Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 16 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Everything[fn] he_makes YHWH for_the_purpose_his and_also [the]_wicked for_day of_trouble.
16:4 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
UHB כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע לְי֣וֹם רָעָֽה׃ ‡
(kol pāˊal yhwh lammaˊₐnēhū vəgam-rāshāˊ ləyōm rāˊāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PRO 16:4 verse available
BrTr No BrTr PRO 16:4 verse available
ULT Yahweh has made all for its purpose
⇔ and even a wicked one for the day of evil.
UST When Yahweh made everything, he planned what would happen to each thing.
⇔ He has even made wicked people for the time when he will punish them.
BSB ⇔ The LORD has made everything for His purpose—
⇔ even the wicked for the day of disaster.
OEB God created each thing for an end of its own,
⇔ even the wicked for the day of disaster.
WEBBE The LORD has made everything for its own end—
⇔ yes, even the wicked for the day of evil.
WMBB (Same as above)
NET The Lord works everything for its own ends –
⇔ even the wicked for the day of disaster.
LSV YHWH has worked all things for Himself,
And also the wicked—for a day of evil.
FBV The Lord has a purpose in everything he does, even the wicked for the day of trouble.
T4T ⇔ Yahweh knows why he does everything that he does;
⇔ he has even prepared the wicked for the time that he will punish them.
LEB • is for his[fn] purpose, and even the wicked for the day of trouble.
16:? Or “its”
BBE The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil.
Moff No Moff PRO book available
JPS The LORD hath made every things for His own purpose, yea, even the wicked for the day of evil.
ASV Jehovah hath made everything for its own end;
⇔ Yea, even the wicked for the day of evil.
DRA The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
YLT All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
Drby Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
RV The LORD hath made every thing for its own end: yea, even the wicked for the day of evil.
Wbstr The LORD hath made all things for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
KJB-1769 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
(The LORD hath/has made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. )
KJB-1611 [fn]The LORD hath made all things for himselfe: yea, euen the wicked for the day of euill.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
16:4 Iob 21.30.
Bshps The Lorde hath made all thynges for his owne sake: yea, the vngodly for the day of wrath.
(The Lord hath/has made all things for his own sake: yea, the ungodly for the day of wrath.)
Gnva The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
(The Lord hath/has made all things for his own sake: yea, even the wicked for the day of evil. )
Cvdl The LORDE doth all thinges for his owne sake, yee & when he kepeth ye vngodly for ye daye of wrath.
(The LORD doth all things for his own sake, ye/you_all and when he keepeth/keeps ye/you_all ungodly for ye/you_all day of wrath.)
Wycl The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
(The Lord wrought/donee all things for himself; and he made ready a wicked man to the evil day.)
Luth Der HErr macht alles um sein selbst willen, auch den GOttlosen zum bösen Tage.
(The LORD macht all/everything around/by/for his himself/itself willen, also the Godlosen for_the evil days.)
ClVg Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.[fn]
(Universa propter semetipsum operatus it_is Master; impium too to diem malum. )
16.4 Universa propter semetipsum, etc. Nulla fuit Domino causa operandi, nisi sola voluntas, ut suam scilicet, bonitatem rationabili creaturæ, quam perpetuo faceret beatam, ostenderet: eum vero qui bonum conditionis propria sponte deseruit, id est diabolum, cum suis sequacibus, justa severitate damnavit.
16.4 Universa propter semetipsum, etc. Nulla fuit Master causa operandi, nisi sola voluntas, as his_own scilicet, bonitatem rationabili creaturæ, how perpetuo faceret beatam, ostenderet: him vero who bonum conditionis propria sponte deseruit, id it_is diabolum, when/with to_his_own sequacibus, justa severitate damnavit.
16:4 The wicked will have trouble in this life and in death. Nothing is outside of God’s control (see also Rom 9:10-24; 2 Pet 2:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
כֹּ֤ל & לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ
all & for_the,purpose,his
Solomon is using the adjective all as a noun to mean everything that exists. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “all things for their own purposes”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ & רָעָֽה
for_the,purpose,his & trouble
If your language does not use abstract nouns for the ideas of purpose and evil, you could express the same ideas in other ways. See how you translated evil in 1:16. Alternate translation: “for what they will accomplish … what is evil”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע
and=also wicked
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and Yahweh has even made a wicked one”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
רָ֝שָׁ֗ע
wicked
See how you translated this phrase in 9:7.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
לְי֣וֹם רָעָֽה
for,day trouble
Here, the day of evil could refer to a time when wicked people experience disaster. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for the time of disaster”