Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [one_who]_shuts eyes_his to_plans perverse_things [one_who]_purses lips_his he_accomplishes evil.
UHB עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו לַחְשֹׁ֣ב תַּהְפֻּכ֑וֹת קֹרֵ֥ץ שְׂ֝פָתָ֗יו כִּלָּ֥ה רָעָֽה׃ ‡
(ˊoʦeh ˊēynāyv laḩəshoⱱ tahpukōt qorēʦ səfātāyv killāh rāˊāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Στηρίζων δὲ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ διαλογίζεται διεστραμμένα, ὁρίζει δὲ τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ πάντα τὰ κακά· οὗτος κάμινός ἐστι κακίας.
(Staʸrizōn de ofthalmous autou dialogizetai diestrammena, horizei de tois ⱪeilesin autou panta ta kaka; houtos kaminos esti kakias. )
BrTr And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evils: he is a furnace of wickedness.
ULT One who shuts his eyes plans perverse things;
⇔ one who compresses his lips brings evil to completion.
UST People who use their eyes to signal to others are planning to do something perverse;
⇔ people who use their lips to signal to others are about to do the evil thing that they had planned to do.
BSB ⇔ He who winks his eye devises perversity;
⇔ he who purses his lips is bent on evil.
OEB He who closes his eyes is devising some lie;
⇔ He who tightens his lips has concocted some mischief.
WEBBE One who winks his eyes to plot perversities,
⇔ one who compresses his lips, is bent on evil.
WMBB (Same as above)
NET The one who winks his eyes devises perverse things,
⇔ and one who compresses his lips brings about evil.
LSV Consulting his eyes to devise contrary things,
Moving his lips he has accomplished evil.
FBV People who give you a sly wink are plotting bad things; they purse their lips and make evil happen.
T4T ⇔ People sometimes show with one of their eyes to signal to their friends that they are planning to do something to harm others;
⇔ they smirk when they are about to do something evil.
LEB • does so in order to plan perverse things; he who purses his lips will bring evil to pass.
BBE He whose eyes are shut is a man of twisted purposes, and he who keeps his lips shut tight makes evil come about.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that shutteth his eyes, it is to devise froward things; he that biteth his lips bringeth evil to pass.
ASV He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things:
⇔ He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
DRA He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.
YLT Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
Drby He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
RV He that shutteth his eyes, it is to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.
Wbstr He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
KJB-1769 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
(He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth/brings evil to pass. )
KJB-1611 He shutteth his eyes to deuise froward things: moouing his lips he bringeth euill to passe.
(He shutteth his eyes to devise froward things: moouing his lips he bringeth/brings evil to passe.)
Bshps He shutteth his eyes to deuise mischiefe: and moueth his lippes to bryng euyll to passe.
(He shutteth his eyes to devise mischief: and moueth his lippes to bring evil to passe.)
Gnva He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
(He shutteth his eyes to devise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth/brings euil to passe. )
Cvdl He that wyncketh wt his eyes, ymagineth myschefe: and he yt byteth his lippes, wyl do some harme.
(He that wyncketh with his eyes, ymagineth myschefe: and he it byteth his lippes, will do some harme.)
Wyc He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
(He that thenkith schrewid things with iyen astonished, bitith his lippis, and parformeth evil.)
Luth Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
(Who with the Augen winkt, denkt not Gutes; and who with the lips deutet, vollbringet Böses.)
ClVg Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.[fn]
(Who attonitis oculis cogitat prava, mordens labia his_own perficit malum. )
16.30 Qui attonitis oculis cogitat, etc. Gravius est perficere malum quam facere, etc., usque ad ut quæ malorum suorum retributio sequatur, non videat.
16.30 Who attonitis oculis cogitat, etc. Gravius it_is perficere evil how facere, etc., until to as which malorum suorum retributio sequatur, not/no videat.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו לַחְשֹׁ֣ב & קֹרֵ֥ץ שְׂ֝פָתָ֗יו כִּלָּ֥ה רָעָֽה
winks eyes,his to,plans & compresses lips,his brings_~_topass evil
One who shuts his eyes and one who compresses his lips here refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “People who shut their eyes plan … people who compress their lips bring evil to completion”
Note 2 topic: translate-symaction
עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו & קֹרֵ֥ץ שְׂ֝פָתָ֗יו
winks eyes,his & compresses lips,his
The phrases shuts his eyes and compresses his lips both describe facial gestures which people could use to signal to others that they were about to do something evil that they had planned. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: “One who signals to others by shutting his eyes … one who signals to others by compressing his lips”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
רָעָֽה
evil
Here, evil refers to an evil action that one who compresses his lips had planned to do. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “an evil act he had planned”