Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 16:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 16:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVDivination [is]_on [the]_lips of_a_king in/on/at/with_judgement not it_will_act_unfaithfully mouth_his.

UHBקֶ֤סֶם ׀ עַֽל־שִׂפְתֵי־מֶ֑לֶךְ בְּ֝⁠מִשְׁפָּ֗ט לֹ֣א יִמְעַל־פִּֽי⁠ו׃
   (qeşem ˊal-siftēy-melek bə⁠mishpāţ loʼ yimˊal-piy⁠v.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜαντεῖον ἐπὶ χείλεσι βασιλέως, ἐν δὲ κρίσει οὐ μὴ πλανηθῇ τὸ στόμα αὐτοῦ.
   (Manteion epi ⱪeilesi basileōs, en de krisei ou maʸ planaʸthaʸ to stoma autou. )

BrTrThere is an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment.

ULTDivination is on the lips of a king,
 ⇔ in judgment his mouth will not act unfaithfully.

USTIdeally, what kings say is from God,
 ⇔ and when kings judge, they surely speak justly.

BSB  ⇔ A divine verdict is on the lips of a king;
 ⇔ his mouth must not betray justice.


OEB  ⇔ The lips of the king are an oracle,
 ⇔ and the sentence he utters infallible.

WEBBEInspired judgements are on the lips of the king.
 ⇔ He shall not betray his mouth.

WMBB (Same as above)

NETThe divine verdict is in the words of the king,
 ⇔ his pronouncements must not act treacherously against justice.

LSVAn oath [is] on the lips of a king,
In judgment his mouth does not trespass.

FBVThe king is inspired in what he says; he is not unreliable in his decisions.

T4T  ⇔ If God directs what a king says,
 ⇔ what he decides is always right/fair.

LEB•  in judgment his mouth will not sin.

BBEDecision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging.

MoffNo Moff PRO book available

JPSA divine sentence is in the lips of the king; his mouth trespasseth not in judgment.

ASVA divine sentence is in the lips of the king;
 ⇔ His mouth shall not transgress in judgment.

DRADivination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.

YLTAn oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.

DrbyAn oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.

RVA divine sentence is in the lips of the king: his mouth shall not transgress in judgment.

WbstrA divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.

KJB-1769A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.[fn]
   (A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgement. )


16.10 A divine…: Heb. Divination

KJB-1611[fn]A diuine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in iudgement.
   (A diuine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgement.)


16:10 Heb. diuination.

BshpsWhen the prophecie is in the lippes of the kyng, his mouth shall not go wrong in iudgement.
   (When the prophesy is in the lippes of the king, his mouth shall not go wrong in judgement.)

GnvaA diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
   (A diuine sentence shall be in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in judgement. )

CvdlWhen ye prophecy is in ye lippes of ye kynge, his mouth shal not go wroge in iudgment.
   (When ye/you_all prophecy is in ye/you_all lippes of ye/you_all king, his mouth shall not go wroge in judgement.)

WyclDyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
   (Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth shall not erre in doom.)

LuthWeissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
   (Weissagung is in to_him mouth the kings; his Mund mistake not in_the Gericht.)

ClVg[Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.[fn]
   ([Divinatio in labiis king; in yudicio not/no errabit os his. )


16.10 Divinatio in labiis regis. Quis alius rex non errat in judicio, etc., usque ad qui prophetarum ejus ora impleret. Pondus et statera. Lapides justi fortes, etc., usque ad mensuram fidei et gratiarum distribuit.


16.10 Divinatio in labiis king. Who alius king not/no errat in yudicio, etc., until to who prophetarum his ora impleret. Pondus and statera. Lapides justi strong, etc., until to mensuram of_faith and gratiarum distribuit.


TSNTyndale Study Notes:

16:10 Divine wisdom refers to divinely inspired guidance that helps the king make judgments (e.g., 1 Kgs 3:28; see also Ps 72:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

קֶ֤סֶם ׀ עַֽל־שִׂפְתֵי־מֶ֑לֶךְ

oracle on/upon lips king

Divination usually refers to the practice of trying to get information from spirits, which is a practice that Yahweh prohibited. However, Solomon uses the word here to refer to a king correctly communicating God’s decisions as God’s representative. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Divinely inspired decisions are on the lips of a king”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

קֶ֤סֶם & בְּ֝⁠מִשְׁפָּ֗ט

oracle & in/on/at/with,judgment

If your language does not use abstract nouns for the ideas of Divination and judgment, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “What someone discerns from God … when he judges”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

שִׂפְתֵי

lips

See how you translated the same use of lips in 10:21.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

מֶ֑לֶךְ

king

This verse describes the traits of an ideal, righteous king, not any king in general. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “an ideal king”

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֶ֑לֶךְ & פִּֽי⁠ו

king & mouth,his

Here, the words king and his represent righteous kings, not one particular king. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any good king … that king’s mouth”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

פִּֽי⁠ו

mouth,his

Solomon is using one part of a person, his mouth*, to represent all of a king in the act of announcing his judgment. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: "he will not speak unfaithfully."

Note 7 topic: figures-of-speech / personification

לֹ֣א יִמְעַל

not sin

Here Solomon speaks of the mouth of a king as if it were a person who would not act unfaithfully. Alternate translation: “will not be unjust”

Note 8 topic: figures-of-speech / litotes

לֹ֣א יִמְעַל

not sin

Solomon is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning by using positive words. Alternate translation: “will certainly act faithfully”

BI Pro 16:10 ©