Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV To_acquire wisdom how [is]_good than_gold and_get understanding [is]_chosen rather_than_silver.
UHB קְֽנֹה־חָכְמָ֗ה מַה־טּ֥וֹב מֵחָר֑וּץ וּקְנ֥וֹת בִּ֝ינָ֗ה נִבְחָ֥ר מִכָּֽסֶף׃ ‡
(qənoh-ḩākəmāh mah-ţţōⱱ mēḩārūʦ ūqənōt biynāh niⱱḩār miⱪāşef.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT How better it is to acquire wisdom than gold,
⇔ and to acquire understanding is to be chosen more than silver.
UST Becoming wise is better than having gold.
⇔ Indeed, it is better to choose to become understanding than to have silver.
BSB ⇔ How much better to acquire wisdom than gold!
⇔ To gain understanding is more desirable than silver.
OEB ⇔ Wisdom is better to win than gold,
⇔ and understanding is choicer than silver.
WEB How much better it is to get wisdom than gold!
⇔ Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
NET How much better it is to acquire wisdom than gold;
⇔ to acquire understanding is more desirable than silver.
LSV To get wisdom—how much better than gold,
And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
FBV Far better to get wisdom than gold; far better to choose knowledge than silver.
T4T ⇔ Becoming wise is better than aquiring gold;
⇔ getting good understanding/insight is better than acquiring silver.
LEB • [fn] better than gold! And getting understanding: it is chosen[fn] silver.
BBE How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver.
MOF No MOF PRO book available
JPS How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
ASV How much better is it to get wisdom than gold!
⇔ Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
DRA Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
YLT To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
DBY How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
RV How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
WBS How much better is it to get wisdom than gold? and to get understanding rather to be chosen than silver?
KJB How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
(How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! )
BB To haue wisdome in possession, is better then to haue golde: and to get vnderstandyng, is rather to be chosen then to haue siluer.
(To have wisdome in possession, is better then to have golde: and to get understanding, is rather to be chosen then to have silver.)
GNV Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
(How much better is it to get wisdom then golde? and to get understanding, is more to be desired then silver. )
CB To haue wy?dome in possession is better then golde, and to get vnderstondynge, is more worth then syluer.
(To have wy?dome in possession is better then golde, and to get understondynge, is more worth then syluer.)
WYC Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
(Welde thou/you wisdom, for it is better than gold; and gete thou/you prudence, for it is precyousere than silver.)
LUT Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
(Nimm at the Weisheit, because they/she/them is besser weder Gold, and Verstand have is edler because Silber.)
CLV [Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
([Posside wisdom, because auro melior it_is, and acquire prudentiam, because pretiosior it_is argento. )
BRN The [fn]brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
16:16 Or, Abodes. Comp. Heb. See Luke 13. 35.
BrLXX Νοσσιαὶ σοφίας αἱρετώτεραι χρυσίου, νοσσιαὶ δὲ φρονήσεως αἱρετώτεραι ὑπὲρ ἀργύριον.
(Nossiai sofias hairetōterai ⱪrusiou, nossiai de fronaʸseōs hairetōterai huper argurion. )
16:16 Wisdom and good judgment may lead to wealth, but wealth cannot buy wisdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
קְֽנֹה־חָכְמָ֗ה מַה־טּ֥וֹב מֵחָר֑וּץ וּקְנ֥וֹת בִּ֝ינָ֗ה נִבְחָ֥ר מִכָּֽסֶף
get wisdom what? better than,gold and,get understanding chosen rather_than,silver
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “How better it is to acquire wisdom than gold, yes, to acquire understanding is to be chosen more than silver”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָכְמָ֗ה & בִּ֝ינָ֗ה
wisdom & understanding
See how you translated the abstract nouns wisdom in 1:2 and understanding in 2:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וּקְנ֥וֹת בִּ֝ינָ֗ה נִבְחָ֥ר
and,get understanding chosen
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and people should choose to acquire understanding”