Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PRO 22:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 22:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 22:17 verse available

OET-LVIncline ear_your and_hear [the]_words of_wise_[people] and_mind_your you_will_set to_knowledge_my.

UHBהַ֥ט אָזְנְ⁠ךָ֗ וּ֭⁠שְׁמַע דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים וְ֝⁠לִבְּ⁠ךָ֗ תָּשִׁ֥ית לְ⁠דַעְתִּֽ⁠י׃ 
   (haţ ʼāzənə⁠kā ū⁠shəmaˊ diⱱrēy ḩₐkāmiym və⁠lib⁠kā tāshiyt lə⁠daˊtti⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Incline your ear and hear the words of the wise ones,
 ⇔ and you must set your heart to my knowledge!

UST Listen carefully to what wise people have said;
⇔ consider carefully what I am teaching you!


BSB  ⇔ Incline your ear and hear the words of the wise—
⇔ apply your mind to my knowledge—

OEB Incline your ear and hear my words,
⇔ and set your heart to know their beauty.

WEB  ⇔ Turn your ear, and listen to the words of the wise.
⇔ Apply your heart to my teaching.

NET Incline your ear and listen to the words of the wise,
 ⇔ and apply your heart to my instruction.

LSV Incline your ear, and hear words of the wise,
And set your heart to my knowledge,

FBV Pay attention and listen to the words of the wise, and think carefully about my teachings—

T4T  ⇔ Now listen [MTY] to what wise people have said;
⇔ think carefully about what I am teaching you.

LEB• you shall apply your heart[fn] to my teaching.


?:? Or “mind”

BBE Let your ear be bent down for hearing my words, and let your heart give thought to knowledge.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.

ASV  ⇔ Incline thine ear, and hear the words of the wise,
 ⇔ And apply thy heart unto my knowledge.

DRA Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine:

YLT Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,

DBY Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.

RV Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.

WBS Bow down thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.

KJB Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
  (Bow down thine/your ear, and hear the words of the wise, and apply thine/your heart unto my knowledge. )

BB Bowe downe thyne eare, and heare the wordes of the wise: applie thy mind vnto my doctrine:
  (Bowe down thine/your eare, and hear the words of the wise: applie thy/your mind unto my doctrine:)

GNV Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
  (Incline thine/your eare, and hear the words of the wise, and apply thine/your heart unto my knowledge. )

CB My sonne, bowe downe thine eare, and herken vnto the wordes of wy?dome, applye yi mynde vnto my doctryne:
  (My son, bow down thine/your eare, and herken unto the words of wy?dome, applye yi mind unto my doctrine:)

WYC My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
  (My son, bow down thin eere, and here thou/you the words of wise men; but set thou/you the heart to my teaching.)

LUT Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
  (Neige your ears and listen the Worte the Weisen and nimm to Herzen my Lehre.)

CLV [Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam,
  ([Inclina aurem tuam, and listen verba sapientium: appone however heart to doctrinam meam, )

BRN Incline thine ear to the words of wise men: hear also my word, and apply thine heart,

BrLXX Λόγοις σοφῶν παράβαλλε σὸν οὖς, καὶ ἄκουε ἐμὸν λόγον, τὴν δὲ σὴν καρδίαν ἐπίστησον, ἵνα γνῷς ὅτι καλοί εἰσι·
  (Logois sofōn paraballe son ous, kai akoue emon logon, taʸn de saʸn kardian epistaʸson, hina gnōis hoti kaloi eisi; )


TSNTyndale Study Notes:

22:17–24:22 This section is ascribed to a group called the wise. Who they were is unknown. There is a reference to thirty sayings (22:20), and the wisdom sayings that follow can be divided into thirty sections that are similar to an Egyptian composition called the Instruction of Amenemope, which is also divided into thirty chapters.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

הַ֥ט אָזְנְ⁠ךָ֗ וּ֭⁠שְׁמַע

incline ear,your and,hear

This phrase means “listen carefully.” See how you translated the same use of the shorter phrase Incline your ear in 4:20.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים

words wise

See how you translated this phrase in 1:6.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ֝⁠לִבְּ⁠ךָ֗ תָּשִׁ֥ית לְ⁠דַעְתִּֽ⁠י

and,mind,your apply to,knowledge,my

Here, set your heart to is an idiom that means “think carefully about.” The word heart here refers to a person’s mind, as in 2:2. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and you must think carefully about my knowledge”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠דַעְתִּֽ⁠י

to,knowledge,my

Here, knowledge refers to the knowledge that Solomon wants his readers to know. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “to what I want you to know”

BI Pro 22:17 ©