Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Incline ear_your and_hear [the]_words of_wise_[people] and_mind_your you_will_set to_knowledge_my.
UHB הַ֥ט אָזְנְךָ֗ וּ֭שְׁמַע דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים וְ֝לִבְּךָ֗ תָּשִׁ֥ית לְדַעְתִּֽי׃ ‡
(haţ ʼāzənəkā ūshəmaˊ diⱱrēy ḩₐkāmim vəlibkā tāshit lədaˊtiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λόγοις σοφῶν παράβαλλε σὸν οὖς, καὶ ἄκουε ἐμὸν λόγον, τὴν δὲ σὴν καρδίαν ἐπίστησον, ἵνα γνῷς ὅτι καλοί εἰσι·
(Logois sofōn paraballe son ous, kai akoue emon logon, taʸn de saʸn kardian epistaʸson, hina gnōis hoti kaloi eisi; )
BrTr Incline thine ear to the words of wise men: hear also my word, and apply thine heart,
ULT Incline your ear and hear the words of the wise ones,
⇔ and you must set your heart to my knowledge!
UST Listen carefully to what wise people have said;
⇔ consider carefully what I am teaching you!
BSB ⇔ Incline your ear and hear the words of the wise—
⇔ apply your mind to my knowledge—
OEB Incline your ear and hear my words,
⇔ and set your heart to know their beauty.
WEBBE ⇔ Turn your ear, and listen to the words of the wise.
⇔ Apply your heart to my teaching.
WMBB (Same as above)
NET Incline your ear and listen to the words of the wise,
⇔ and apply your heart to my instruction.
LSV Incline your ear, and hear words of the wise,
And set your heart to my knowledge,
FBV Pay attention and listen to the words of the wise, and think carefully about my teachings—
T4T ⇔ Now listen [MTY] to what wise people have said;
⇔ think carefully about what I am teaching you.
LEB • you shall apply your heart[fn] to my teaching.
22:? Or “mind”
BBE Let your ear be bent down for hearing my words, and let your heart give thought to knowledge.
Moff No Moff PRO book available
JPS Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
ASV ⇔ Incline thine ear, and hear the words of the wise,
⇔ And apply thy heart unto my knowledge.
DRA Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine:
YLT Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
Drby Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
RV Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
Wbstr Bow down thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.
KJB-1769 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
(Bow down thine/your ear, and hear the words of the wise, and apply thine/your heart unto my knowledge. )
KJB-1611 Bow downe thine eare, and heare the words of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
(Bow down thine/your eare, and hear the words of the wise, and apply thine/your heart unto my knowledge.)
Bshps Bowe downe thyne eare, and heare the wordes of the wise: applie thy mind vnto my doctrine:
(Bowe down thine/your eare, and hear the words of the wise: applie thy/your mind unto my doctrine:)
Gnva Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
(Incline thine/your eare, and hear the words of the wise, and apply thine/your heart unto my knowledge. )
Cvdl My sonne, bowe downe thine eare, and herken vnto the wordes of wy?dome, applye yi mynde vnto my doctryne:
(My son, bow down thine/your eare, and herken unto the words of wy?dome, applye yi mind unto my doctrine:)
Wyc My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
(My son, bow down thin eere, and here thou/you the words of wise men; but set thou/you the heart to my teaching.)
Luth Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
(Neige your ears and listen the words the/of_the Weisen and nimm to hearts my Lehre.)
ClVg [Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam,
([Inclina aurem your, and listen words sapientium: appone however heart to doctrinam mine, )
22:17–24:22 This section is ascribed to a group called the wise. Who they were is unknown. There is a reference to thirty sayings (22:20), and the wisdom sayings that follow can be divided into thirty sections that are similar to an Egyptian composition called the Instruction of Amenemope, which is also divided into thirty chapters.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הַ֥ט אָזְנְךָ֗ וּ֭שְׁמַע
incline ear,your and,hear
This phrase means “listen carefully.” See how you translated the same use of the shorter phrase Incline your ear in 4:20.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים
words wise
See how you translated this phrase in 1:6.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְ֝לִבְּךָ֗ תָּשִׁ֥ית לְדַעְתִּֽי
and,mind,your apply to,knowledge,my
Here, set your heart to is an idiom that means “think carefully about.” The word heart here refers to a person’s mind, as in 2:2. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and you must think carefully about my knowledge”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְדַעְתִּֽי
to,knowledge,my
Here, knowledge refers to the knowledge that Solomon wants his readers to know. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “to what I want you to know”