Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29

Parallel PRO 22:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 22:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDo_not be in/on/at/with_give_a_pledge (of)_a_palm in/on/at/with_put_up_security debts.

UHBאַל־תְּהִ֥י בְ⁠תֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝⁠עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת׃
   (ʼal-təhiy ə⁠toqˊēy-kāf ba⁠ˊorⱱim mashshāʼōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ δίδου σεαυτὸν εἰς ἐγγύην αἰσχυνόμενος πρόσωπον·
   (Maʸ didou seauton eis enguaʸn aisⱪunomenos prosōpon; )

BrTrBecome not surety from respect of a man's person.

ULTDo not be among those who clasp a palm,
 ⇔ among those who pledge for loans.

USTStay away from those people who agree to pay loans for others.
 ⇔ Indeed, stay away from those people who guarantee to pay the loans of others.

BSB  ⇔ Do not be one who gives pledges,
 ⇔ who puts up security for debts.


OEB  ⇔ Be not one of those that give pledges,
 ⇔ of those that are surety for debt;

WEBBE  ⇔ Don’t you be one of those who strike hands,
 ⇔ of those who are collateral for debts.

WMBB (Same as above)

NETDo not be one who strikes hands in pledge
 ⇔ or who puts up security for debts.

LSVDo not be among those striking hands,
Among sureties [for] burdens.

FBVDon't shake hands and guarantee someone's debt,

T4TIf someone borrows money,
 ⇔ do not be one of those who promises to pay what that person owes
 ⇔ he cannot pay it back,

LEB• [fn] [fn] surety.


22:? Literally “strike a hand”

22:? Literally “in the becomings of”

BBEBe not one of those who give their hands in an agreement, or of those who make themselves responsible for debts:

MoffNo Moff PRO book available

JPSBe thou not of them that strike hands, or of them that are sureties for debts;

ASVBe thou not one of them that strike hands,
 ⇔ Or of them that are sureties for debts.

DRABe not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:

YLTBe not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.

DrbyBe not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:

RVBe thou not one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts:

WbstrBe not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.

KJB-1769Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
   (Be not thou/you one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. )

KJB-1611[fn]Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


22:26 Chap.6.1. and 11. 15.

BshpsBe not thou one of them that binde their hande vpon promise, and are suretie for waightie causes:
   (Be not thou/you one of them that binde their hand upon promise, and are suretie for waightie causes:)

GnvaBe not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
   (Be not thou/you of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts. )

CvdlBe not thou one of them yt bynde ther hande vpo promyse, and are suertie for dett:
   (Be not thou/you one of them it bind there hand upo promyse, and are suertie for dett:)

WyclNyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
   (Nyle thou/you be with them that oblischen her hands, and that proferen them self borewis for dettis; for if he hath/has not wherof he shall restore,)

LuthSei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
   (Be not at denen, the their/her hand verhaften and for Schuld Bürge become;)

ClVgNoli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:[fn]
   (Noli esse when/with his who defigunt hands suas, and who vades se offerunt for debitis: )


22.26 Noli esse cum his, qui defigunt manus. Noli esse cum his, etc., usque ad quo indutus videbaris?


22.26 Noli esse when/with his, who defigunt manus. Noli esse when/with his, etc., until to quo indutus videbaris?


TSNTyndale Study Notes:

22:26-27 Saying 3: The message of this proverb is repeated in 6:1-5; 11:15; 17:18; 20:16; 27:13.


UTNuW Translation Notes:

22:2627 is Saying 3 of the 30 “words of the wise ones.”

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

אַל־תְּהִ֥י בְ⁠תֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝⁠עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת

not be in/on/at/with,give_a_pledge hands in/on/at/with,put_up_security debts

In the second clause, the writer is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the first clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Do not be among those who clasp a palm; do not be among those who pledge for loans”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

אַל־תְּהִ֥י בְ⁠תֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝⁠עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת

not be in/on/at/with,give_a_pledge hands in/on/at/with,put_up_security debts

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Do not be among those who clasp a palm; yes, do not be among those who pledge for loans”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אַל־תְּהִ֥י בְ⁠תֹֽקְעֵי־כָ֑ף

not be in/on/at/with,give_a_pledge hands

The phrase do not be among could refer to: (1) not associating with those who clasp a palm. Alternate translation: “Do not associate with those who clasp a palm” (2) not participating in what those who clasp a palm do. Alternate translation: “Do not be like those who clasp a palm” or “Do not clasp a palm”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

בְ⁠תֹֽקְעֵי־כָ֑ף

in/on/at/with,give_a_pledge hands

See how you translated the same idiom in 6:1 and 17:18.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ֝⁠עֹרְבִ֗ים

in/on/at/with,put_up_security

See how you translated the same use of pledge in 6:1.

BI Pro 22:26 ©