Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not be in/on/at/with_give_a_pledge (of)_a_palm in/on/at/with_put_up_security debts.
UHB אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת׃ ‡
(ʼal-təhiy ⱱətoqˊēy-kāf baˊorⱱim mashshāʼōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ δίδου σεαυτὸν εἰς ἐγγύην αἰσχυνόμενος πρόσωπον·
(Maʸ didou seauton eis enguaʸn aisⱪunomenos prosōpon; )
BrTr Become not surety from respect of a man's person.
ULT Do not be among those who clasp a palm,
⇔ among those who pledge for loans.
UST Stay away from those people who agree to pay loans for others.
⇔ Indeed, stay away from those people who guarantee to pay the loans of others.
BSB ⇔ Do not be one who gives pledges,
⇔ who puts up security for debts.
OEB ⇔ Be not one of those that give pledges,
⇔ of those that are surety for debt;
WEBBE ⇔ Don’t you be one of those who strike hands,
⇔ of those who are collateral for debts.
WMBB (Same as above)
NET Do not be one who strikes hands in pledge
⇔ or who puts up security for debts.
LSV Do not be among those striking hands,
Among sureties [for] burdens.
FBV Don't shake hands and guarantee someone's debt,
T4T If someone borrows money,
⇔ do not be one of those who promises to pay what that person owes
⇔ he cannot pay it back,
BBE Be not one of those who give their hands in an agreement, or of those who make themselves responsible for debts:
Moff No Moff PRO book available
JPS Be thou not of them that strike hands, or of them that are sureties for debts;
ASV Be thou not one of them that strike hands,
⇔ Or of them that are sureties for debts.
DRA Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
YLT Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
Drby Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
RV Be thou not one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts:
Wbstr Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
KJB-1769 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
(Be not thou/you one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. )
KJB-1611 [fn]Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
22:26 Chap.6.1. and 11. 15.
Bshps Be not thou one of them that binde their hande vpon promise, and are suretie for waightie causes:
(Be not thou/you one of them that binde their hand upon promise, and are suretie for waightie causes:)
Gnva Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
(Be not thou/you of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts. )
Cvdl Be not thou one of them yt bynde ther hande vpo promyse, and are suertie for dett:
(Be not thou/you one of them it bind there hand upo promyse, and are suertie for dett:)
Wycl Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
(Nyle thou/you be with them that oblischen her hands, and that proferen them self borewis for dettis; for if he hath/has not wherof he shall restore,)
Luth Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
(Be not at denen, the their/her hand verhaften and for Schuld Bürge become;)
ClVg Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:[fn]
(Noli esse when/with his who defigunt hands suas, and who vades se offerunt for debitis: )
22.26 Noli esse cum his, qui defigunt manus. Noli esse cum his, etc., usque ad quo indutus videbaris?
22.26 Noli esse when/with his, who defigunt manus. Noli esse when/with his, etc., until to quo indutus videbaris?
22:26-27 Saying 3: The message of this proverb is repeated in 6:1-5; 11:15; 17:18; 20:16; 27:13.
22:26–27 is Saying 3 of the 30 “words of the wise ones.”
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת
not be in/on/at/with,give_a_pledge hands in/on/at/with,put_up_security debts
In the second clause, the writer is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the first clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Do not be among those who clasp a palm; do not be among those who pledge for loans”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת
not be in/on/at/with,give_a_pledge hands in/on/at/with,put_up_security debts
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Do not be among those who clasp a palm; yes, do not be among those who pledge for loans”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף
not be in/on/at/with,give_a_pledge hands
The phrase do not be among could refer to: (1) not associating with those who clasp a palm. Alternate translation: “Do not associate with those who clasp a palm” (2) not participating in what those who clasp a palm do. Alternate translation: “Do not be like those who clasp a palm” or “Do not clasp a palm”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף
in/on/at/with,give_a_pledge hands
See how you translated the same idiom in 6:1 and 17:18.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
בַּ֝עֹרְבִ֗ים
in/on/at/with,put_up_security
See how you translated the same use of pledge in 6:1.