Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Lest you_should_learn ways_his[fn] and_entangle a_snare to_self_of_you.
22:25 Variant note: ארחת/ו: (x-qere) ’אֹֽרְחֹתָ֑י/ו’: lemma_734 n_1 morph_HNcbpc/Sp3ms id_202eu אֹֽרְחֹתָ֑י/ו
UHB פֶּן־תֶּאֱלַ֥ף אֹֽרְחֹתָ֑יו[fn] וְלָקַחְתָּ֖ מוֹקֵ֣שׁ לְנַפְשֶֽׁךָ׃ ‡
(pen-teʼₑlaf ʼorḩotāyv vəlāqaḩtā mōqēsh lənafshekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ארחתו
BrLXX μήποτε μάθῃς τῶν ὁδῶν αὐτοῦ, καὶ λάβῃς βρόχους τῇ σῇ ψυχῇ.
(maʸpote mathaʸs tōn hodōn autou, kai labaʸs broⱪous taʸ saʸ psuⱪaʸ. )
BrTr lest thou learn of his ways, and get snares to thy soul.
ULT lest you learn his paths
⇔ and you take a snare for your life.
UST If you do so, then you will act like them,
⇔ and you will endanger yourself like an animal caught in a trap.
BSB or you may learn his ways
⇔ and entangle yourself in a snare.
OEB in case you learn his ways.
⇔ and get yourself ensnared.
WEBBE lest you learn his ways
⇔ and ensnare your soul.
WMBB (Same as above)
NET lest you learn his ways
⇔ and entangle yourself in a snare.
LSV Lest you learn his paths,
And have received a snare to your soul.
FBV in case you learn to be like them and make a mess of your life.[fn]
22:25 Literally, “get yourself caught in a trap.”
T4T because you might start to act like they do
⇔ and not be able to stop doing that.
LEB • and become entangled in a snare to yourself.[fn]
22:? Or “soul,” or “inner self”
BBE For fear of learning his ways and making a net ready for your soul.
Moff No Moff PRO book available
JPS Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
ASV Lest thou learn his ways,
⇔ And get a snare to thy soul.
DRA Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.
YLT Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
Drby lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
RV Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
Wbstr Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
KJB-1769 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
(Lest thou/you learn his ways, and get a snare to thy/your soul. )
KJB-1611 Lest thou learne his wayes, and get a snare to thy soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Lest thou learne his wayes, and receaue hurt to thy soule.
(Lest thou/you learn his ways, and receive hurt to thy/your soul.)
Gnva Least thou learne his wayes, and receiue destruction to thy soule.
(Least thou/you learn his ways, and receive destruction to thy/your soul. )
Cvdl lest thou lerne his wayes, and receaue hurte vnto thy soule.
(lest thou/you learn his ways, and receive hurt unto thy/your soul.)
Wycl lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
(lest peradventure/perhaps thou/you learn his ways, and take sclaundir to thy/your soul.)
Luth du möchtest seinen Weg lernen und deiner SeeLE Ärgernis empfahen.
(du möchtest his path lernen and deiner SeeLE Ärgernis empfahen.)
ClVg ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ.
(ne forte discas path his, and sumas scandalum animæ tuæ. )
22:24-25 Saying 2: An angry . . . hot-tempered person is unable to control his emotions and expresses his anger at inappropriate times.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
פֶּן
lest
Here, lest indicates that this verse continues the sentence that began in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could make this a new sentence. Alternate translation: “Do not do that, lest”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
תֶּאֱלַ֥ף אֹֽרְחֹתָ֑יו
learn (Some words not found in UHB: lest learn ways,his and,entangle snare to,self_of,you )
Here, the writer speaks of someone behaving like someone else as if that person learns the paths which the other person walks on. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the same use of paths in 2:15. Alternate translation: “you behave like him”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלָקַחְתָּ֖ מוֹקֵ֣שׁ לְנַפְשֶֽׁךָ
and,entangle snare to,self_of,you
Here, the writer speaks of a person causing his life to be in danger as if that person were an animal that gets caught in a snare. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “and you will put your life in danger” or “and you will be like an animal that gets caught in a snare and cannot escape”