Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not have_I_written to/for_yourself(m) officers[fn] in/on/at/with_counsel and_knowledge.
22:20 Variant note: שלשום: (x-qere) ’שָׁלִישִׁ֑ים’: lemma_7991 c n_1 morph_HAompa id_20aYb שָׁלִישִׁ֑ים
UHB הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּי לְ֭ךָ שָׁלִישִׁ֑ים[fn] בְּמ֖וֹעֵצֹ֣ת וָדָֽעַת׃ ‡
(hₐloʼ kātaⱱtī ləkā shālīshim bəmōˊēʦot vādāˊat.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K שלשום
BrLXX Καὶ σὺ δὲ ἀπόγραψαι αὐτὰ σεαυτῷ τρισσῶς, εἰς βουλὴν καὶ γνῶσιν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου.
(Kai su de apograpsai auta seautōi trissōs, eis boulaʸn kai gnōsin epi to platos taʸs kardias sou. )
BrTr And do thou too repeatedly record them for thyself on the table of thine heart, for counsel and knowledge.
ULT Have I not written for you thirty things [fn]
⇔ with counsels and knowledge,
Instead of thirty things some manuscripts have three times. The Hebrew word could also be read as officers.
UST I am indeed writing these 30 sayings
⇔ to advise and teach you.
BSB Have I not written for you thirty sayings [fn]
⇔ about counsel and knowledge,
22:20 Or written for you excellent sayings or written for you three times
OEB As I wrote for you heretofore
⇔ concerning counsels of wisdom –
WEBBE Haven’t I written to you thirty excellent things
⇔ of counsel and knowledge,
WMBB (Same as above)
NET Have I not written thirty sayings for you,
⇔ sayings of counsel and knowledge,
LSV Have I not written to you three times
With counsels and knowledge?
FBV Haven't I written down for you thirty sayings of advice and wisdom?
T4T I have written [RHQ] 30 ◄sayings/things that wise people have said►
⇔ from which you will receive good advice and you will be able you to know many good/useful things.
LEB • sayings with admonitions and knowledge?
BBE Have I not put in writing for you thirty sayings, with wise suggestions and knowledge,
Moff No Moff PRO book available
JPS Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge;
ASV Have not I written unto thee excellent things
⇔ Of counsels and knowledge,
DRA Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge:
YLT Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
Drby Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
RV Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge;
Wbstr Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
KJB-1769 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
(Have not I written to thee/you excellent things in council/counsels and knowledge, )
KJB-1611 Haue not I written to thee excellent things in counsailes and knowledge:
(Have not I written to thee/you excellent things in counsailes and knowledge:)
Bshps Haue not I warned thee very oft with counsayle and learning,
(Have not I warned thee/you very oft with counsayle and learning,)
Gnva Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
(Have not I written unto thee/you three times in council/counsels and knowledge, )
Cvdl Haue not I warned ye very oft with councell and lerninge?
(Have not I warned ye/you_all very oft with council/counsel and lerninge?)
Wyc Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
(Lo! I have discryued it in three manners, in thoughts and cunning,)
Luth Hab ich dir‘s nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
(Hab I dir‘s not mannigfaltiglich vorwritten with Raten and Lehren,)
ClVg Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
(Behold descripsi her to_you tripliciter, in cogitationibus and scientia: )
22:20 thirty sayings: Early scribes noticed that the Hebrew word for thirty has been written in an unusual form (shlshwm) rather than the usual form (shlyshym). All the early translations of the Old Testament (e.g., Greek Septuagint, Latin Vulgate, Syriac Peshitta) read it as thirty. Nonetheless, some prefer to translate the word as excellent sayings.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּי
?,not written
This phrase indicates that Solomon is using the question form in this verse and the next verse in order to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “I have surely written”
Note 2 topic: translate-tense
הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּי
?,not written
Solomon uses the past tense here in order to refer to something that is happening while he is writing these verses, which is the time he calls today in the previous verse. If it would not be natural to do that in your language, you could use the present tense. Alternate translation: “Am I not writing”
Note 3 topic: translate-textvariants
שָׁלִישִׁ֑ים
(Some words not found in UHB: ?,not written to/for=yourself(m) thirty in/on/at/with,counsel and,knowledge )
Some ancient manuscripts read, “excellent sayings.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
בְּמ֖וֹעֵצֹ֣ת וָדָֽעַת
in/on/at/with,counsel and,knowledge
Here, counsels and knowledge refer to what the thirty things are. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “that are counsels and knowledge”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּמ֖וֹעֵצֹ֣ת וָדָֽעַת
in/on/at/with,counsel and,knowledge
If your language does not use abstract nouns for the ideas of counsels and knowledge, you could express the same ideas in other ways. See how you translated knowledge in 1:4. Alternate translation: “that can counsel you and make you knowledgeable”