Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PRO 22:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 22:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot have_I_written to/for_yourself(m) officers[fn] in/on/at/with_counsel and_knowledge.


22:20 Variant note: שלשום: (x-qere) ’שָׁלִישִׁ֑ים’: lemma_7991 c n_1 morph_HAompa id_20aYb שָׁלִישִׁ֑ים

UHBהֲ⁠לֹ֤א כָתַ֣בְתִּי לְ֭⁠ךָ שָׁלִישִׁ֑ים[fn] בְּ⁠מ֖וֹעֵצֹ֣ת וָ⁠דָֽעַת׃
   (hₐ⁠loʼ kātaⱱtī lə⁠kā shālīshim bə⁠mōˊēʦot vā⁠dāˊat.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K שלשום

BrLXXΚαὶ σὺ δὲ ἀπόγραψαι αὐτὰ σεαυτῷ τρισσῶς, εἰς βουλὴν καὶ γνῶσιν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου.
   (Kai su de apograpsai auta seautōi trissōs, eis boulaʸn kai gnōsin epi to platos taʸs kardias sou. )

BrTrAnd do thou too repeatedly record them for thyself on the table of thine heart, for counsel and knowledge.

ULTHave I not written for you thirty things [fn]
 ⇔ with counsels and knowledge,


Instead of thirty things some manuscripts have three times. The Hebrew word could also be read as officers.

USTI am indeed writing these 30 sayings
 ⇔ to advise and teach you.

BSBHave I not written for you thirty sayings [fn]
 ⇔ about counsel and knowledge,


22:20 Or written for you excellent sayings or written for you three times


OEBAs I wrote for you heretofore
 ⇔ concerning counsels of wisdom –

WEBBEHaven’t I written to you thirty excellent things
 ⇔ of counsel and knowledge,

WMBB (Same as above)

NETHave I not written thirty sayings for you,
 ⇔ sayings of counsel and knowledge,

LSVHave I not written to you three times
With counsels and knowledge?

FBVHaven't I written down for you thirty sayings of advice and wisdom?

T4TI have written [RHQ] 30 sayings/things that wise people have said►
 ⇔ from which you will receive good advice and you will be able you to know many good/useful things.

LEB• sayings with admonitions and knowledge?

BBEHave I not put in writing for you thirty sayings, with wise suggestions and knowledge,

MoffNo Moff PRO book available

JPSHave not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge;

ASVHave not I written unto thee excellent things
 ⇔ Of counsels and knowledge,

DRABehold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge:

YLTHave I not written to thee three times With counsels and knowledge?

DrbyHave not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,

RVHave not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge;

WbstrHave not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,

KJB-1769Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
   (Have not I written to thee/you excellent things in council/counsels and knowledge, )

KJB-1611Haue not I written to thee excellent things in counsailes and knowledge:
   (Have not I written to thee/you excellent things in counsailes and knowledge:)

BshpsHaue not I warned thee very oft with counsayle and learning,
   (Have not I warned thee/you very oft with counsayle and learning,)

GnvaHaue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
   (Have not I written unto thee/you three times in council/counsels and knowledge, )

CvdlHaue not I warned ye very oft with councell and lerninge?
   (Have not I warned ye/you_all very oft with council/counsel and lerninge?)

WycLo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
   (Lo! I have discryued it in three manners, in thoughts and cunning,)

LuthHab ich dir‘s nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
   (Hab I dir‘s not mannigfaltiglich vorwritten with Raten and Lehren,)

ClVgEcce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
   (Behold descripsi her to_you tripliciter, in cogitationibus and scientia: )


TSNTyndale Study Notes:

22:20 thirty sayings: Early scribes noticed that the Hebrew word for thirty has been written in an unusual form (shlshwm) rather than the usual form (shlyshym). All the early translations of the Old Testament (e.g., Greek Septuagint, Latin Vulgate, Syriac Peshitta) read it as thirty. Nonetheless, some prefer to translate the word as excellent sayings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֤א כָתַ֣בְתִּי

?,not written

This phrase indicates that Solomon is using the question form in this verse and the next verse in order to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “I have surely written”

Note 2 topic: translate-tense

הֲ⁠לֹ֤א כָתַ֣בְתִּי

?,not written

Solomon uses the past tense here in order to refer to something that is happening while he is writing these verses, which is the time he calls today in the previous verse. If it would not be natural to do that in your language, you could use the present tense. Alternate translation: “Am I not writing”

Note 3 topic: translate-textvariants

שָׁלִישִׁ֑ים

(Some words not found in UHB: ?,not written to/for=yourself(m) thirty in/on/at/with,counsel and,knowledge )

Some ancient manuscripts read, “excellent sayings.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠מ֖וֹעֵצֹ֣ת וָ⁠דָֽעַת

in/on/at/with,counsel and,knowledge

Here, counsels and knowledge refer to what the thirty things are. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “that are counsels and knowledge”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠מ֖וֹעֵצֹ֣ת וָ⁠דָֽעַת

in/on/at/with,counsel and,knowledge

If your language does not use abstract nouns for the ideas of counsels and knowledge, you could express the same ideas in other ways. See how you translated knowledge in 1:4. Alternate translation: “that can counsel you and make you knowledgeable”

BI Pro 22:20 ©