Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PRO 22:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 22:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVA_[person]_good of_eye he he_will_be_blessed if/because he_gives from_food_his with_the_poor.

UHBטֽוֹב־עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־נָתַ֖ן מִ⁠לַּחְמ֣⁠וֹ לַ⁠דָּֽל׃
   (ţōⱱ-ˊayin hūʼ yəⱱorāk kiy-nātan mi⁠llaḩm⁠ō la⁠ddāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ ἐλεῶν πτωχὸν αὐτὸς διατραφήσεται, τῶν γὰρ ἑαυτοῦ ἄρτων ἔδωκε τῷ πτωχῷ·
   (Ho eleōn ptōⱪon autos diatrafaʸsetai, tōn gar heautou artōn edōke tōi ptōⱪōi; )

BrTrHe that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor.

ULTThe one good of eye, he will be blessed,
 ⇔ for he gives from his bread to the lowly one.

USTYahweh will bless generous people
 ⇔ because they give their own food to poor people.

BSB  ⇔ A generous man [fn] will be blessed,
 ⇔ for he shares his bread with the poor.


22:9 Literally He whose eye is good


OEBThe man with the kindly eye will be blessed,
 ⇔ for he gives of his bread to the poor.

WEBBEHe who has a generous eye will be blessed,
 ⇔ for he shares his food with the poor.

WMBB (Same as above)

NETA generous person will be blessed,
 ⇔ for he gives some of his food to the poor.

LSVThe good of eye—he is blessed,
For he has given of his bread to the poor.

FBVIf you're generous, you'll be blessed, for you share your food with those in need.

T4T  ⇔ God will bless those who are generous [IDM],
 ⇔ those who give some of their food to poor people.

LEB• who[fn] will be blessed, for he gives to the poor from his own bread.


22:? Literally “the generous of eye”

BBEHe who is kind will have a blessing, for he gives of his bread to the poor.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.

ASVHe that hath a bountiful eye shall be blessed;
 ⇔ For he giveth of his bread to the poor.

DRAHe that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.

YLTThe good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.

DrbyHe that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.

RVHe that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.

WbstrHe that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.

KJB-1769He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.[fn]
   (He that hath/has a bountiful eye shall be blessed; for he giveth/gives of his bread to the poor. )


22.9 He that…: Heb. Good of eye

KJB-1611[fn][fn]Hee that hath a bountifull eye, shall bee blessed: for hee giueth of his bread to the poore.
   (He that hath/has a bountifull eye, shall be blessed: for he giveth/gives of his bread to the poore.)


22:9 2.Cor.9.6

22:9 Heb. good of eye.

BshpsHe that hath a bountifull eye, shalbe blessed: for he geueth of his bread to the poore.
   (He that hath/has a bountifull eye, shall be blessed: for he giveth/gives of his bread to the poore.)

GnvaHe that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
   (He that hath/has a good eye, he shall be blessed: for he giveth/gives of his bread unto the poore. )

CvdlA louynge eye shalbe blessed, for he geueth of his bred vnto ye poore.
   (A loving eye shall be blessed, for he giveth/gives of his bred unto ye/you_all poore.)

WyclHe that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
   (He that is ready to merci, shall be blessid; for of his loaves he gave to a poor man. He that giveth/gives yiftis, shall gete victory and honour; forsothe he takith away the soul of the takeris.)

LuthEin gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
   (A good Auge becomes gesegnet; because he gibt his bread the Armen.)

ClVgQui pronus est ad misericordiam benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera; animam autem aufert accipientium.
   (Who pronus it_is to misericordiam benedicetur: about panibus because to_his_own he_gave pauperi. Victoriam and honorem acquiret who dat munera; animam however aufert accipientium. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

טֽוֹב־עַ֭יִן ה֣וּא & נָתַ֖ן מִ⁠לַּחְמ֣⁠וֹ

good eye he/it & he/it_gave from,food,his

The one good of eye, he, and his refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person good of eye, that person … that person gives from that person’s own bread”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

טֽוֹב־עַ֭יִן

good eye

Here, good of eye refers to seeing what other people need and generously helping them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The generous one” or “The person who is generous to those in need”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ

he/it blessed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, it is clear from the context that it is Yahweh. Alternate translation: “Yahweh will bless him”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠לַּחְמ֣⁠וֹ

from,food,his

See how you translated the same use of bread in 9:5.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠דָּֽל

with_the,poor

See how you translated the same use of lowly in 10:15.

BI Pro 22:9 ©