Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_[person]_good of_eye he he_will_be_blessed if/because he_gives from_food_his with_the_poor.
UHB טֽוֹב־עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ לַדָּֽל׃ ‡
(ţōⱱ-ˊayin hūʼ yəⱱorāk kiy-nātan millaḩmō laddāl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ ἐλεῶν πτωχὸν αὐτὸς διατραφήσεται, τῶν γὰρ ἑαυτοῦ ἄρτων ἔδωκε τῷ πτωχῷ·
(Ho eleōn ptōⱪon autos diatrafaʸsetai, tōn gar heautou artōn edōke tōi ptōⱪōi; )
BrTr He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor.
ULT The one good of eye, he will be blessed,
⇔ for he gives from his bread to the lowly one.
UST Yahweh will bless generous people
⇔ because they give their own food to poor people.
BSB ⇔ A generous man [fn] will be blessed,
⇔ for he shares his bread with the poor.
22:9 Literally He whose eye is good
OEB The man with the kindly eye will be blessed,
⇔ for he gives of his bread to the poor.
WEBBE He who has a generous eye will be blessed,
⇔ for he shares his food with the poor.
WMBB (Same as above)
NET A generous person will be blessed,
⇔ for he gives some of his food to the poor.
LSV The good of eye—he is blessed,
For he has given of his bread to the poor.
FBV If you're generous, you'll be blessed, for you share your food with those in need.
T4T ⇔ God will bless those who are generous [IDM],
⇔ those who give some of their food to poor people.
LEB • who[fn] will be blessed, for he gives to the poor from his own bread.
22:? Literally “the generous of eye”
BBE He who is kind will have a blessing, for he gives of his bread to the poor.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
ASV He that hath a bountiful eye shall be blessed;
⇔ For he giveth of his bread to the poor.
DRA He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
YLT The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
Drby He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
RV He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Wbstr He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
KJB-1769 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.[fn]
(He that hath/has a bountiful eye shall be blessed; for he giveth/gives of his bread to the poor. )
22.9 He that…: Heb. Good of eye
KJB-1611 [fn][fn]Hee that hath a bountifull eye, shall bee blessed: for hee giueth of his bread to the poore.
(He that hath/has a bountifull eye, shall be blessed: for he giveth/gives of his bread to the poore.)
Bshps He that hath a bountifull eye, shalbe blessed: for he geueth of his bread to the poore.
(He that hath/has a bountifull eye, shall be blessed: for he giveth/gives of his bread to the poore.)
Gnva He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
(He that hath/has a good eye, he shall be blessed: for he giveth/gives of his bread unto the poore. )
Cvdl A louynge eye shalbe blessed, for he geueth of his bred vnto ye poore.
(A loving eye shall be blessed, for he giveth/gives of his bred unto ye/you_all poore.)
Wycl He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
(He that is ready to merci, shall be blessid; for of his loaves he gave to a poor man. He that giveth/gives yiftis, shall gete victory and honour; forsothe he takith away the soul of the takeris.)
Luth Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
(A good Auge becomes gesegnet; because he gibt his bread the Armen.)
ClVg Qui pronus est ad misericordiam benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera; animam autem aufert accipientium.
(Who pronus it_is to misericordiam benedicetur: about panibus because to_his_own he_gave pauperi. Victoriam and honorem acquiret who dat munera; animam however aufert accipientium. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
טֽוֹב־עַ֭יִן ה֣וּא & נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ
good eye he/it & he/it_gave from,food,his
The one good of eye, he, and his refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person good of eye, that person … that person gives from that person’s own bread”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
טֽוֹב־עַ֭יִן
good eye
Here, good of eye refers to seeing what other people need and generously helping them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The generous one” or “The person who is generous to those in need”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ
he/it blessed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, it is clear from the context that it is Yahweh. Alternate translation: “Yahweh will bless him”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
מִלַּחְמ֣וֹ
from,food,his
See how you translated the same use of bread in 9:5.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
לַדָּֽל
with_the,poor
See how you translated the same use of lowly in 10:15.