Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PRO 22:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 22:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_sows unrighteousness he_will_reap[fn] trouble and_rod fury_his it_will_end.


22:8 Variant note: יקצור: (x-qere) ’יִקְצָר’: lemma_7114 b morph_HVqi3ms id_20eMv יִקְצָר

UHBזוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה יקצור־אָ֑וֶן[fn] וְ⁠שֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣⁠וֹ יִכְלֶֽה׃
   (zōrēˊa ˊavlāh yqʦvr-ʼāven və⁠shēⱱeţ ˊeⱱrāt⁠ō yikleh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q יִקְצָר

BrLXXὉ σπείρων φαῦλα θερίσει κακὰ, πληγὴν δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει·
   (Ho speirōn faula therisei kaka, plaʸgaʸn de ergōn autou suntelesei; )

BrTrHe that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds.

ULTA sower of iniquity will reap disaster,
 ⇔ and the rod of his rage will come to an end.

USTPeople who act unjustly will suffer for doing so,
 ⇔ and they will no longer be able to furiously oppress other people.

BSB  ⇔ He who sows injustice will reap disaster,
 ⇔ and the rod of his fury will be destroyed.[fn]


22:8 LXX includes God blesses a cheerful and generous man, but foolish works will come to an end; see also 2 Corinthians 9:7.


OEBHe that sows wrong will reap trouble,
 ⇔ and the gain he has toiled for will vanish.

WEBBEHe who sows wickedness reaps trouble,
 ⇔ and the rod of his fury will be destroyed.

WMBB (Same as above)

NETThe one who sows iniquity will reap trouble,
 ⇔ and the rod of his fury will end.

LSVWhoever is sowing perverseness reaps sorrow,
And the rod of his anger wears out.

FBVThose who sow injustice will reap disaster, and the angry beatings they inflict on others will be stopped.

T4T  ⇔ If you plant corn or rice, corn or rice will grow;
 ⇔ similarly, if you act unjustly, you will have disasters [MET];
 ⇔ and if you try to harm/oppress people because you are angry with them,
 ⇔ you will not be able to harm them.

LEB•  and the rod of his anger will fail.

BBEBy planting the seed of evil a man will get in the grain of sorrow, and the rod of his wrath will be broken.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that soweth iniquity shall reap vanity; and the rod of his wrath shall fail.

ASVHe that soweth iniquity shall reap calamity;
 ⇔ And the rod of his wrath shall fail.

DRAHe that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.

YLTWhoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.

DrbyHe that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.

RVHe that soweth iniquity shall reap calamity: and the rod of his wrath shall fail.

WbstrHe that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.

KJB-1769He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.[fn]


22.8 the rod…: or, with the rod of his anger he shall be consumed

KJB-1611[fn][fn]Hee that soweth iniquitie, shall reape vanitie: and the rodde of his anger shall faile.
   (He that soweth iniquity, shall reape vanitie: and the rod/staff of his anger shall faile.)


22:8 Iob 4.8. hos.10.13.

22:8 Or, and with the rod of his anger he shalbe consumed.

BshpsHe that soweth wickednes, shal reape wickednes: and the rodde of his anger shall fayle.
   (He that soweth wickednes, shall reape wickednes: and the rod/staff of his anger shall fayle.)

GnvaHe that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
   (He that soweth iniquity, shall reape affliction, and the rod/staff of his anger shall faile. )

CvdlHe yt soweth wickednesse, shal reape sorowe, & the rodde of his plage shal destroye him.
   (He it soweth wickedness, shall reape sorrow, and the rod/staff of his plage shall destroy him.)

WyclHe that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
   (He that sowith wickednes, shall repe evils; and the yerde of his yre shall be endid.)

LuthWer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
   (Who Unrecht säet, the/of_the becomes Mühe ernten and becomes through the Rute his Bosheit umkommen.)

ClVgQui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.[fn]
   (Who seminat iniquitatem metet mala, and rod/staff iræ suæ consummabitur. )


22.8 Qui seminat iniquitatem. Patet, quia is qui vel verbo vel exemplo docet iniquitatem, sustinebit vindictam. Sed quia sequitur: Et virga iræ suæ. Illam iniquitatem videtur dicere, etc., usque ad unde: Omnes enim qui acceperint gladium, gladio peribunt Matth. 26..


22.8 Who seminat iniquitatem. Patet, because is who or verbo or exemplo teaches iniquitatem, sustinebit vindictam. But because sequitur: And rod/staff iræ suæ. Illam iniquitatem videtur dicere, etc., until to unde: All_of_them because who acceperint gladium, gladio peribunt Matth. 26..


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה & עֶבְרָת֣⁠וֹ

sows injustice & fury,his

A sower of iniquity and his refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any sower of iniquity … that person’s rage”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה יקצור־אָ֑וֶן

sows injustice reap calamity

Here Solomon speaks of someone who does iniquity experiencing disaster as if iniquity were a seed that he plants and disaster were the plant that the seed becomes and that he harvests. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “A doer of iniquity will experience the consequences” or “A doer of iniquity will experience disaster like someone who reaps the crops from the seeds he planted”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

עַ֭וְלָה

injustice

See how you translated the abstract noun iniquity in 6:12.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠שֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣⁠וֹ

and,rod fury,his

Here Solomon is using the possessive form to describe a rod that a sower of iniquity uses to express his rage by oppressing people. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “and the rod he uses to oppressively express his rage”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שֵׁ֖בֶט

and,rod

Here Solomon refers to a person’s authority over other people as if it were a rod. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and the authority of”

BI Pro 22:8 ©