Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [one_who]_sows unrighteousness he_will_reap[fn] trouble and_rod fury_his it_will_end.
22:8 Variant note: יקצור: (x-qere) ’יִקְצָר’: lemma_7114 b morph_HVqi3ms id_20eMv יִקְצָר
UHB זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה יקצור־אָ֑וֶן[fn] וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ יִכְלֶֽה׃ ‡
(zōrēˊa ˊavlāh yqʦvr-ʼāven vəshēⱱeţ ˊeⱱrātō yikleh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q יִקְצָר
ULT A sower of iniquity will reap disaster,
⇔ and the rod of his rage will come to an end.
UST People who act unjustly will suffer for doing so,
⇔ and they will no longer be able to furiously oppress other people.
BSB ⇔ He who sows injustice will reap disaster,
⇔ and the rod of his fury will be destroyed.[fn]
22:8 LXX includes God blesses a cheerful and generous man, but foolish works will come to an end; see also 2 Corinthians 9:7.
OEB He that sows wrong will reap trouble,
⇔ and the gain he has toiled for will vanish.
WEBBE He who sows wickedness reaps trouble,
⇔ and the rod of his fury will be destroyed.
WMBB (Same as above)
NET The one who sows iniquity will reap trouble,
⇔ and the rod of his fury will end.
LSV Whoever is sowing perverseness reaps sorrow,
And the rod of his anger wears out.
FBV Those who sow injustice will reap disaster, and the angry beatings they inflict on others will be stopped.
T4T ⇔ If you plant corn or rice, corn or rice will grow;
⇔ similarly, if you act unjustly, you will have disasters [MET];
⇔ and if you try to harm/oppress people because you are angry with them,
⇔ you will not be able to harm them.
LEB • and the rod of his anger will fail.
BBE By planting the seed of evil a man will get in the grain of sorrow, and the rod of his wrath will be broken.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that soweth iniquity shall reap vanity; and the rod of his wrath shall fail.
ASV He that soweth iniquity shall reap calamity;
⇔ And the rod of his wrath shall fail.
DRA He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
YLT Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
Drby He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
RV He that soweth iniquity shall reap calamity: and the rod of his wrath shall fail.
Wbstr He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
KJB-1769 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.[fn]
22.8 the rod…: or, with the rod of his anger he shall be consumed
KJB-1611 [fn][fn]Hee that soweth iniquitie, shall reape vanitie: and the rodde of his anger shall faile.
(He that soweth iniquity, shall reape vanitie: and the rod/staff of his anger shall faile.)
Bshps He that soweth wickednes, shal reape wickednes: and the rodde of his anger shall fayle.
(He that soweth wickednes, shall reape wickednes: and the rod/staff of his anger shall fayle.)
Gnva He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
(He that soweth iniquity, shall reape affliction, and the rod/staff of his anger shall faile. )
Cvdl He yt soweth wickednesse, shal reape sorowe, & the rodde of his plage shal destroye him.
(He it soweth wickedness, shall reape sorrow, and the rod/staff of his plage shall destroy him.)
Wyc He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
(He that sowith wickednes, shall repe evils; and the yerde of his yre shall be endid.)
Luth Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
(Who Unrecht säet, the/of_the becomes Mühe ernten and becomes through the Rute his Bosheit umkommen.)
ClVg Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.[fn]
(Who seminat iniquitatem metet mala, and rod/staff iræ suæ consummabitur. )
22.8 Qui seminat iniquitatem. Patet, quia is qui vel verbo vel exemplo docet iniquitatem, sustinebit vindictam. Sed quia sequitur: Et virga iræ suæ. Illam iniquitatem videtur dicere, etc., usque ad unde: Omnes enim qui acceperint gladium, gladio peribunt Matth. 26..
22.8 Who seminat iniquitatem. Patet, because is who or verbo or exemplo teaches iniquitatem, sustinebit vindictam. But because sequitur: And rod/staff iræ suæ. Illam iniquitatem videtur dicere, etc., until to unde: All_of_them because who acceperint gladium, gladio peribunt Matth. 26..
BrTr He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds.
BrLXX Ὁ σπείρων φαῦλα θερίσει κακὰ, πληγὴν δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει·
(Ho speirōn faula therisei kaka, plaʸgaʸn de ergōn autou suntelesei; )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה & עֶבְרָת֣וֹ
sows injustice & fury,his
A sower of iniquity and his refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any sower of iniquity … that person’s rage”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה יקצור־אָ֑וֶן
sows injustice reap calamity
Here Solomon speaks of someone who does iniquity experiencing disaster as if iniquity were a seed that he plants and disaster were the plant that the seed becomes and that he harvests. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “A doer of iniquity will experience the consequences” or “A doer of iniquity will experience disaster like someone who reaps the crops from the seeds he planted”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עַ֭וְלָה
injustice
See how you translated the abstract noun iniquity in 6:12.
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ
and,rod fury,his
Here Solomon is using the possessive form to describe a rod that a sower of iniquity uses to express his rage by oppressing people. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “and the rod he uses to oppressively express his rage”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשֵׁ֖בֶט
and,rod
Here Solomon refers to a person’s authority over other people as if it were a rod. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and the authority of”