Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 25 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The skies are high and the earth goes deep,
⇔ → and the motives of kings are unable to be predicted.![]()
OET-LV heaven for_height and_earth for_depth and_the_heart_of kings there_is_not searching.
![]()
UHB שָׁמַ֣יִם לָ֭רוּם וָאָ֣רֶץ לָעֹ֑מֶק וְלֵ֥ב מְ֝לָכִ֗ים אֵ֣ין חֵֽקֶר׃ ‡
(shāmayim lārūm vāʼāreʦ lāˊomeq vəlēⱱ məlākim ʼēyn ḩēqer.)
Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐρανὸς ὑψηλὸς, γῆ δὲ βαθεῖα, καρδία δὲ βασιλέως ἀνεξέλεγκτος.
(Ouranos hupsaʸlos, gaʸ de batheia, kardia de basileōs anexelegktos. )
BrTr Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
ULT Heavens for height and earth for depth,
⇔ and the heart of kings is not searchable.
UST As people cannot fully understand how high the sky is or how deep the earth is,
⇔ so they cannot fully understand what kings think.
BSB As the heavens are high and the earth is deep,
⇔ so the hearts of kings cannot be searched.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE As the heavens for height, and the earth for depth,
⇔ so the hearts of kings are unsearchable.
WMBB (Same as above)
NET As the heaven is high and the earth is deep
⇔ so the hearts of kings are unsearchable.
LSV The heavens for height, and the earth for depth,
And the heart of kings—[are] unsearchable.
FBV Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
T4T ⇔ It is not possible for anyone to measure how high the sky is or how deep the earth/ocean is;
⇔ likewise [SIM], it is not possible for us to know all that kings are thinking.
LEB • As heaven is to height and the earth is to depth, so is the heart[fn] of kings—there is no searching.
25:? Or “mind”
BBE The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
Moff High as heaven and deep as earth,
⇔ the king’s mind is a mystery
JPS The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
ASV As the heavens for height, and the earth for depth,
⇔ So the heart of kings is unsearchable.
DRA The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
YLT The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
Drby The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
RV The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
SLT The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings not searched out.
Wbstr The heaven for hight, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
KJB-1769 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.[fn]
25.3 is…: Heb. there is no searching
KJB-1611 [fn]The heauen for height, and the earth for depth, and the heart of Kings is vnsearchable.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
25:3 Heb. there is no searching.
Bshps The heauen is hye, the earth is deepe: and the kinges heart is vnsearcheable.
(The heaven is high, the earth is deep: and the kings heart is unsearcheable.)
Gnva The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
(The heavens in height, and the earth in deepness, and the Kings heart can no man search out. )
Cvdl The heauen is hie, ye earth is depe, and ye kinges hert is vnsearcheable.
(The heaven is high, ye/you_all earth is deep, and ye/you_all kings heart is unsearcheable.)
Wycl Heuene aboue, and the erthe bynethe, and the herte of kyngis is vnserchable.
(Heuene above, and the earth beneath, and the heart of kings is unserchable.)
Luth Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
(The heaven is high and the earth/land/ground deep; but the/of_the king(s) heart is unerforschlich.)
ClVg Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.[fn]
(The_sky up/above, and earth/land down, and heart of_kings inscrutabile. )
25.3 Cœlum sursum et terra deorsum. Sicut altitudo cœli et profunditas terræ ab hominibus sciri non potest, ita scientia apostolorum et prophetarum, qui arcana Divinitatis spiritu revelante cognoverunt, nostram fragilitatem transcendit.
25.3 Cœlum up/above and earth/land down. Like height heavens and profunditas of_the_earth/land away to_humans sciri not/no can, so/thus knowledge/skill of_the_apostles and of_the_prophets, who/which secrets Divinitatis in_spirit revelante they_knew, ours fragilitatem transcends.
25:2-3 This warning reminds young men entering royal service that some things cannot be understood, including the king’s sometimes mysterious reasoning (e.g., 2 Sam 11:14-25; 24:3).
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
This verse compares “the hearts of kings” to “the heavens” and “the earth.” The underlined parts identify the things that are being compared. The parts in bold print describe the ways in which they are similar:
3aAs the heavens are high and the earth is deep,
3bso the hearts of kings cannot be searched.
The overall meaning is that people are not able to fully understand the “hearts”/minds of kings. Although kings investigate things that happen in their kingdom and explain some of their decisions and policies (25:2b), people cannot know a king’s inner thoughts and motives.
(combined/reordered)
¶ People/We(incl) cannot know all the thoughts/intentions of a king. They are like the highest part of the sky or the deepest part of the earth. They cannot be reached.
As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched: In Hebrew, this verse is a metaphor. These two lines are literally:
3aHeavens for height and earth for depth,
3band the hearts of kings there is no searching.
The topic of this metaphor (the hearts of kings) is in the second line. The two illustrations (the heavens and the earth) are in the first line. The words high, and deep, and the phrase cannot be searched are similar. They all refer to things that cannot be completely measured, reached, or understood.
Some ways to translate this metaphor are:
Change it to a simile, as the BSB has done. For example:
3aLike the heavens in their height, like the earth in its depth,
3bis the mind of kings—unfathomable. (NJPS)
Change it to a simile and make the similarity more explicit. For example:
3a No one can measure the height of the skies or the depth of the earth.
3bSo also, no one can understand the mind of a king. (NCV)
As the heavens are high and the earth is deep,
¶ It is not possible to measure the height of the sky or the depth of the earth/ground.
¶ No one can reach the highest/farthest part of the sky or dig to the deepest part of the earth.
the heavens are high: This clause refers to the sky, including the heavenly bodies, such as the sun, moon, and stars.
the earth is deep: This clause probably refers to the depth of the earth as most people perceive it. Even if a person digs a deep well or an underground mine, it is impossible for him to reach or penetrate the full depth of the ground that extends beneath him.Garrett (page 205) and Whybray (page 361) both mention that the word “earth” (Hebrew: ʾereṣ) can refer to the underworld. Toy (page 459) describes the earth as “indefinitely deep, reaching down to Sheol.” However, no versions specify “Sheol” or “the world of the dead.” In Hebrew, a number of verses in Proverbs refer specifically to “Sheol” (for example, 5:5, 9:18, 15:24). The author could have used the same term here if that had been his intention.
In some languages, it may be more natural to change the order of these two lines so that the topic of the comparison precedes the two illustrations. For example:
3bYou never know what a king is thinking. His thoughts are beyond us,
3alike the highest part of the sky or the deepest part of the earth.This example is adapted from the GNT, which has “like the heights of the sky or the depths of the ocean” in the second line. Although the GNT’s rendering fits the significance of the comparison, other versions and commentaries do not support this translation. See NIDOTTE (H6679 “depths,” H3542 “sea,” H9333 “deeps,” and H4784 “waters”) for details about word usage.
so the hearts of kings cannot be searched.
Likewise, it is not possible to discover what is in the hearts/minds of kings.
The mind of a king is like those things. No one can understand it.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
שָׁמַ֣יִם לָ֭רוּם וָאָ֣רֶץ לָעֹ֑מֶק
heavens for,height and,earth for,depth
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Heavens are an example of height and earth is an example of depth”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לָ֭רוּם & לָעֹ֑מֶק
for,height & for,depth
If your language does not use abstract nouns for the ideas of height and depth, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “for what is high … for what is deep”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
וְלֵ֥ב מְ֝לָכִ֗ים
and_[the],heart_of kings
Here, and indicates that Solomon is comparing what follows to what he said in the previous clause. Solomon is saying that the heart of kings is like Heavens and earth because they are difficult to fully understand. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “in the same way the heart of kings”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְלֵ֥ב מְ֝לָכִ֗ים
and_[the],heart_of kings
The word heart represents hearts in general, not one particular heart. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “and the hearts of kings”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֵ֥ב
and_[the],heart_of
See how you translated the same use of “hearts” in [15:11](../15/11.md).
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
אֵ֣ין חֵֽקֶר
not investigated
Here Solomon speaks of it being difficult to understand the heart of kings as if it were something that could not be searched for. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is difficult to comprehend”