Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 25 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 25:8

 PRO 25:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 396181
    3. Do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. S
    9. Y-700
    10. 276369
    1. 396182
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276370
    1. תֵּצֵא
    2. 396183
    3. go forth
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqj2ms
    7. go_forth
    8. -
    9. Y-700
    10. 276371
    1. לָ,רִב
    2. 396184,396185
    3. to court
    4. -
    5. 7378
    6. SV-R,Vqc
    7. to,court
    8. -
    9. Y-700
    10. 276372
    1. מַהֵר
    2. 396186
    3. quickly
    4. -
    5. S-Vpa
    6. quickly
    7. -
    8. Y-700
    9. 276373
    1. פֶּן
    2. 396187
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-700
    10. 276374
    1. מַה
    2. 396188
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-700
    10. 276375
    1. 396189
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276376
    1. תַּעֲשֶׂה
    2. 396190
    3. will you do
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. will_you_do
    7. -
    8. Y-700
    9. 276377
    1. בְּ,אַחֲרִיתָ,הּ
    2. 396191,396192,396193
    3. in/on/at/with end of its
    4. -
    5. 319
    6. S-R,Ncfsc,Sp3fs
    7. in/on/at/with,end_of,its
    8. -
    9. Y-700
    10. 276378
    1. בְּ,הַכְלִים
    2. 396194,396195
    3. in/on/at/with puts toshame
    4. -
    5. 3637
    6. SV-R,Vhc
    7. in/on/at/with,puts_~_toshame
    8. -
    9. Y-700
    10. 276379
    1. אֹתְ,ךָ
    2. 396196,396197
    3. DOM you
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2ms
    7. DOM,you
    8. -
    9. Y-700
    10. 276380
    1. רֵעֶֽ,ךָ
    2. 396198,396199
    3. neighbour of your
    4. -
    5. 7453
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. neighbor_of,your
    8. -
    9. Y-700
    10. 276381
    1. 396200
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276382

OET (OET-LV)Do_not go_forth to_court quickly lest what will_you_do in/on/at/with_end_of_its in/on/at/with_puts_toshame DOM_you neighbour_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לָ⁠רִ֗ב

to,court

Here, dispute refers to arguing a legal case against someone. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to argue a legal case against your neighbor”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־תַּ֭עֲשֶׂה בְּ⁠אַחֲרִיתָ֑⁠הּ בְּ⁠הַכְלִ֖ים אֹתְ⁠ךָ֣ רֵעֶֽ⁠ךָ

what? you(ms)_will_make in/on/at/with,end_of,its in/on/at/with,puts_~_toshame DOM,you neighbor_of,your

Solomon is using the question form to make the reader consider what would happen if they lose the dispute. The way in which the neighbor might put the reader to shame can be stated plainly. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “you will not know what to do in its end when your neighbor humiliates you!”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠הַכְלִ֖ים אֹתְ⁠ךָ֣ רֵעֶֽ⁠ךָ

in/on/at/with,puts_~_toshame DOM,you neighbor_of,your

Solomon implies that your neighbor humiliates you because you lose the legal dispute. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “when you lose and your neighbor humiliates you”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Do not
    2. -
    3. 526
    4. 396181
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-700
    8. 276369
    1. go forth
    2. -
    3. 3176
    4. 396183
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276371
    1. to court
    2. -
    3. 3570,6830
    4. 396184,396185
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-700
    8. 276372
    1. quickly
    2. -
    3. 4213
    4. 396186
    5. S-Vpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276373
    1. lest
    2. -
    3. 6022
    4. 396187
    5. S-C
    6. -
    7. Y-700
    8. 276374
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 396188
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-700
    8. 276375
    1. will you do
    2. -
    3. 5804
    4. 396190
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276377
    1. in/on/at/with end of its
    2. -
    3. 844,503
    4. 396191,396192,396193
    5. S-R,Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 276378
    1. in/on/at/with puts toshame
    2. -
    3. 844,3485
    4. 396194,396195
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-700
    8. 276379
    1. DOM you
    2. -
    3. 363
    4. 396196,396197
    5. O-To,Sp2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276380
    1. neighbour of your
    2. -
    3. 6868
    4. 396198,396199
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276381

OET (OET-LV)Do_not go_forth to_court quickly lest what will_you_do in/on/at/with_end_of_its in/on/at/with_puts_toshame DOM_you neighbour_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 25:8 ©