Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

Parallel PRO 25:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 25:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVA_spring fouled and_well ruined a_righteous_[person] [who]_sways to_(the)_face_of/in_front_of/before a_wicked_[person].

UHBמַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ וּ⁠מָק֣וֹר מָשְׁחָ֑ת צַ֝דִּ֗יק מָ֣ט לִ⁠פְנֵֽי־רָשָֽׁע׃
   (maˊyān nirpās ū⁠māqōr māshəḩāt ʦaddiq māţ li⁠fənēy-rāshāˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὭσπερ εἴ τις πηγὴν φράσσοι καὶ ὕδατος ἔξοδον λυμαίνοιτο, οὕτως ἄκοσμον δίκαιον πεπτωκέναι ἐνώπιον ἀσεβοῦς.
   (Hōsper ei tis paʸgaʸn frassoi kai hudatos exodon lumainoito, houtōs akosmon dikaion peptōkenai enōpion asebous. )

BrTrAs if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so is it unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.

ULTA spring muddied by trampling and a fountain spoiled
 ⇔ is a righteous one swaying before the face of a wicked one.

USTWhen righteous people yield to wicked people,
 ⇔ it is as bad as a spring that people have made murky by walking in it or as bad as a polluted fountain.

BSB  ⇔ Like a muddied spring or a polluted well
 ⇔ is a righteous man who gives way to the wicked.


OEBLike a fountain befouled or a ruined spring
 ⇔ is a just man who falls before the wicked.

WEBBELike a muddied spring and a polluted well,
 ⇔ so is a righteous man who gives way before the wicked.

WMBB (Same as above)

NETLike a muddied spring and a polluted well,
 ⇔ so is a righteous person who gives way before the wicked.

LSVA spring troubled, and a fountain corrupt,
[Is] the righteous falling before the wicked.

FBVGood people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.

T4T  ⇔ When a righteous/good person gives in/yields► to wicked people,
 ⇔ that is as bad as [SIM] a spring that becomes muddied or a fountain that becomes polluted.

LEB• Like a muddied spring or a polluted fountain is the righteous who gives way before the wicked.

BBELike a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.

MoffNo Moff PRO book available

JPSAs a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.

ASVAs a troubled fountain, and a corrupted spring,
 ⇔ So is a righteous man that giveth way before the wicked.

DRAA just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.

YLTA spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.

DrbyA troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.

RVAs a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.

WbstrA righteous man falling down before the wicked is as a turbid fountain, and a corrupt spring.

KJB-1769A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

KJB-1611A righteous man falling downe before the wicked, is as a troubled fountaine, aud a corrupt spring.
   (A righteous man falling down before the wicked, is as a troubled fountaine, aud a corrupt spring.)

BshpsA righteous man fallyng downe before the vngodly, is like a troubled wel, and a spring that is corrupted.
   (A righteous man fallyng down before the ungodly, is like a troubled well, and a spring that is corrupted.)

GnvaA righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
   (A righteous man falling down before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring. )

CvdlA righteous man fallynge downe before the vngodly, is like a troubled well and a sprynge yt is destroyed.
   (A righteous man fallynge down before the ungodly, is like a troubled well and a sprynge it is destroyed.)

WyclA welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man.
   (A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a just man fallinge before a wicked man.)

LuthEin Gerechter, der vor einem GOttlosen fällt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle.
   (A Gerechter, the/of_the before/in_front_of one Godlosen fällt, is like a trüber Brunnen and verderbte Quelle.)

ClVgFons turbatus pede et vena corrupta, justus cadens coram impio.[fn]
   (Fons turbatus pede and vena corrupta, justus cadens coram impio. )


25.26 Fons turbatus. Evenit sæpe, ut qui majori præditi scientia fulgebant, ad ultimum plus volentes sapere quam fragilitati humanæ concessum est, in insipientiæ foveam decidant, unde adjungit:


25.26 Fons turbatus. Evenit sæpe, as who mayori præditi scientia fulgebant, to ultimum plus volentes sapere how fragilitati humanæ concessum it_is, in insipientiæ foveam decidant, whence adyungit:


TSNTyndale Study Notes:

25:26 A spring or fountain that yields fresh water gives life. When godly people allow the wicked to dominate them, what was life-giving becomes deadly.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ וּ⁠מָק֣וֹר מָשְׁחָ֑ת צַ֝דִּ֗יק מָ֣ט לִ⁠פְנֵֽי־רָשָֽׁע

spring muddied and,well polluted law-abiding/just gives_way to=(the)_face_of/in_front_of/before wicked

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “A righteous one swaying before the face of a wicked one is a spring muddied by trampling and a fountain spoiled”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ וּ⁠מָק֣וֹר מָשְׁחָ֑ת

spring muddied and,well polluted

In this verse, Solomon speaks of a righteous one swaying before the face of a wicked one being bad as if that person were A spring muddied by trampling and a fountain spoiled. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Very bad” or “Like a spring muddied by trampling and a fountain spoiled”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ וּ⁠מָק֣וֹר מָשְׁחָ֑ת

spring muddied and,well polluted

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “A spring someone muddied by trampling and a fountain someone spoiled”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

צַ֝דִּ֗יק & רָשָֽׁע

law-abiding/just & wicked

See how you translated a righteous one in 9:9 and a wicked one in 9:7.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מָ֣ט

gives_way

Here, swaying refers to a righteous one yielding to the influence of a wicked one. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who yields” or “who gives in”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

לִ⁠פְנֵֽי

to=(the)_face_of/in_front_of/before

See how you translated the same use of before the face of in 14:19.

BI Pro 25:26 ©