Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_city broken_into there_[is]_not a_wall a_person whom there_[is]_not control for_spirit_his.
UHB עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חוֹמָ֑ה אִ֝֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר לְרוּחֽוֹ׃ ‡
(ˊir pərūʦāh ʼēyn ḩōmāh ʼiysh ʼₐsher ʼēyn maˊʦār lərūḩō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὥσπερ πόλις τὰ τείχη καταβεβλημένη καὶ ἀτείχιστος, οὕτως ἀνὴρ ὃς οὐ μετὰ βουλῆς τι πράσσει.
(Hōsper polis ta teiⱪaʸ katabeblaʸmenaʸ kai ateiⱪistos, houtōs anaʸr hos ou meta boulaʸs ti prassei. )
BrTr As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
ULT A breached city without a wall
⇔ is a man who has no restraint for his spirit.
UST People who cannot control themselves
⇔ are as defenseless as a city that an army has broken into and knocked down its walls.
BSB ⇔ Like a city whose walls are broken down
⇔ is a man who does not control his temper.
OEB Like a city whose walls are broken down
⇔ is a man without self-control.
WEBBE Like a city that is broken down and without walls
⇔ is a man whose spirit is without restraint.
WMBB (Same as above)
NET Like a city that is broken down and without a wall,
⇔ so is a person who cannot control his temper.
LSV A city broken down without walls,
[Is] a man without restraint over his spirit!
FBV Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.
T4T ⇔ People who ◄cannot control their tempers/quickly become very angry► are unable to defend their behavior;
⇔ that is like having a city without a wall around it, with the result that no one can defend it.
LEB • where there is no wall is like a man who[fn] self-control for his spirit.
25:? Literally “there is no”
BBE He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.
Moff No Moff PRO book available
JPS Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.
ASV He whose spirit is without restraint
⇔ Is like a city that is broken down and without walls.
DRA As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.
YLT A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Drby He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.
RV He whose spirit is without restraint is like a city that is broken down and hath no wall.
Wbstr He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
KJB-1769 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
KJB-1611 [fn]Hee that hath no rule ouer his owne spirit, is like a citie that is broken downe, and without walles.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
25:28 Chap. 16. 32.
Bshps He that can not rule him selfe, is like a citie whiche is broken downe and hath no walles.
(He that cannot rule himself, is like a city which is broken down and hath/has no walls.)
Gnva A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
(A man that refraineth not his appetite, is like a city which is broken down and without walls. )
Cvdl He that can not rule himself, is like a cite, which is broken downe, and hath no walles.
(He that cannot rule himself, is like a city, which is broken down, and hath/has no walls.)
Wycl As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.
(As a city opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.)
Luth Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
(A Mann, the/of_the his spirit not hold kann, is like one open city without walls.)
ClVg Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.][fn]
(Sicut city patens and without murorum ambitu, ita man who not/no potest in loquendo cohibere spiritum his_own.] )
25.28 Sicut urbs patens, etc. Si enim murum silentii non habet, etc., usque ad contra semetipsam per multiloquium pugnat.
25.28 Sicut city patens, etc. When/But_if because murum silentii not/no habet, etc., until to on_the_contrary semetipsam through multiloquium pugnat.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חוֹמָ֑ה אִ֝֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר לְרוּחֽוֹ
(a)_city breached not walls (a)_man which/who not control for,spirit,his
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “A man who has no restraint for his spirit is a breached city without a wall”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חוֹמָ֑ה
(a)_city breached not walls
In this verse, Solomon speaks of a man who has no restraint for his spirit being defenseless or unprotected as if that person were A breached city without a wall. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Very defenseless” or “Like a breached city without a wall”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חוֹמָ֑ה
(a)_city breached not walls
Here Solomon implies that there is no wall because it was broken down when people breached the city. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “A city whose walls an army has knocked down”
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
אִ֝֗ישׁ & לְרוּחֽוֹ
(a)_man & for,spirit,his
Although the terms man and his are masculine, Solomon is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “is a person … for that person’s spirit”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר לְרוּחֽוֹ
which/who not control for,spirit,his
Here Solomon refers to someone who lacks self-control as if that person were not able to restrain his spirit. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who has no self-control”