Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 25 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Remove the wicked person from the king’s presence,
⇔ → and then his rule will be established as being honest and fair.![]()
OET-LV Remove the_wicked to_(the)_face_of/in_front_of/before a_king and_it_will_be_established in_righteousness throne_of_his.
![]()
UHB הָג֣וֹ רָ֭שָׁע לִפְנֵי־מֶ֑לֶךְ וְיִכּ֖וֹן בַּצֶּ֣דֶק כִּסְאֽוֹ׃ ‡
(hāgō rāshāˊ lifənēy-melek vəyikkōn baʦʦedeq kişʼō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κτεῖνε ἀσεβεῖς ἐκ προσώπου βασιλέως, καὶ κατορθώσει ἐν δικαιοσύνῃ ὁ θρόνος αὐτοῦ.
(Kteine asebeis ek prosōpou basileōs, kai katorthōsei en dikaiosunaʸ ho thronos autou. )
BrTr Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
ULT Remove a wicked one to the face of the king,
⇔ and his throne will be established by righteousness.
UST In the same way, people must remove wicked advisers from the presence of kings
⇔ so that they can rule securely by being righteous.
BSB Remove the wicked from the king’s presence,
⇔ and his throne will be established in righteousness.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE Take away the wicked from the king’s presence,
⇔ and his throne will be established in righteousness.
WMBB (Same as above)
NET remove the wicked from before the king,
⇔ and his throne will be established in righteousness.
LSV Take away the wicked before a king,
And his throne is established in righteousness.
FBV Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
T4T Similarly, if wicked advisors are taken away from a king,
⇔ his government will remain secure, because the king will be able to act justly.
LEB • Remove the wicked before a king, and his throne will be established in righteousness.[fn]
25:? Hebrew “in the righteousness”
BBE Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
Moff remove scoundrels from a king
⇔ and his throne will rest on justice.
JPS Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
ASV Take away the wicked from before the king,
⇔ And his throne shall be established in righteousness.
DRA Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
YLT Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
Drby take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
RV Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
SLT Take ye away the unjust one from before the king, and his throne shall be prepared in justice.
Wbstr Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
KJB-1769 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
KJB-1611 Take away the wicked from before the king, and his throne shalbe established in righteousnes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Take away the vngodly from the kyng: and his seate shalbe stablished with righteousnesse.
(Take away the ungodly from the king: and his seat shall be established with righteousness.)
Gnva Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
(Take away the wicked from the King, and his throne shall be established in righteousness. )
Cvdl Take awaye vngodlinesse fro ye kynge, & his seate shal be stablished wt rightuousnes.
(Take away ungodliness from ye/you_all king, and his seat shall be established with righteousness.)
Wycl Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse.
(Do thou/you away unpite from the face of the king, and his throne shall be made steadfast by rightfulness/righteousness.)
Luth Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.
(They do/act godless beings from_the king(s), so becomes be throne with justice confirmed.)
ClVg Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur justitia thronus ejus.[fn]
(Take_away impiety/irreverence from/about face king, and firmabitur justice thronus his. )
25.5 Aufer impietatem. Aufer impietatem, etc., usque ad ne per arrogantiam rigidi, plebis odium incurrant.
25.5 Take_away impiety/irreverence. Take_away impiety/irreverence, etc., until to not through arrogance rigidi, of_the_people odium incurrant.
25:4-5 As silver is ready for use once it is refined of impurities, the king’s court can do justice when wicked people are removed. A little bit of evil can spoil much good (Eccl 10:1).
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
Both verses of this proverb state that something undesirable must be removed in order to achieve the desired result. The first verse illustrates this principle by describing the process of refining silver. The second verse applies the principle to a king’s ability to rule righteously. The second verse is the main topic of the proverb.
Remove the wicked from the king’s presence,
It is also necessary to remove evil/corrupt officials from the place where the king rules.
Likewise, people who give a king bad advice must be caused to leave.
Remove the wicked from the king’s presence: Verse 25:5 is the topic of the comparison in 25:4a–b. It may be helpful to make this clear by introducing the command in 25:5a with a word or phrase such as:
In the same way
Similarly
This is a command to remove wicked, corrupt officials from the king’s court. The command describes a condition that must be fulfilled in order for a king to rule righteously. As in 25:4a, the command is not directed to a specific individual. The one who removes the wicked could be the king himself or a high official whom the king trusts. If possible, translate in way that allows either option.
Remove: This command does not specify how the wicked advisers will be removed. Perhaps they will be fired or forced to resign. The main idea is that they will no longer be able to give the king bad advice.McKane (page 591), Cohen (page 167).
Some other ways to translate this command are:
Keep evil advisers away from the king (GNT)
If you remove wicked officials from the government
People who give the king bad advice must be caused to leave.
and his throne will be established in righteousness.
If that happens, then he will become known for his justice/righteousness, and his government will be strong/stable.
Then he will be able to rule for a long time, because there will be no evil/corruption in his government.
and his throne will be established in righteousness: This line means that the king will remain in power because of the righteous way that he rules. Since there are no corrupt officials in his government, he will make good decisions that are fair to everyone.UBS (page 543). As a result, his kingdom will be strong, stable, and long-lasting.
throne: This is a figure of speech. The king’s throne represents his rule or government.
Some ways to translate this line are:
and his reign will be made secure by justice (NLT)
then his government will be honest and last a long time (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
הָג֣וֹ
remove
In this verse, Solomon is comparing what follows to what he said in the previous verse. In the same way that “dross” must be removed from silver in order to make a vessel, a wicked one must be removed from before the face of the king in order for that king’s throne to be established. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “Similarly, remove” or “So also remove”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
רָ֭שָׁע & מֶ֑לֶךְ & כִּסְאֽוֹ
wicked & king & throne_of,his
Here, a wicked one, the king, and his refer to types of people in general, not to specific people. See how you translated the same use of a wicked one in [9:7](../09/07.md) and the king and his in [16:13](../16/13.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לִפְנֵי
to=(the)_face_of/in_front_of/before
See how you translated the same use of this phrase in [14:19](../14/19.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְיִכּ֖וֹן בַּצֶּ֣דֶק כִּסְאֽוֹ
and,it_will_be_established in,righteousness throne_of,his
See how you translated the similar phrase “by righteousness is a throne established” in [16:12](../16/12.md).