Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_length_of of_anger(s) he_will_be_persuaded a_ruler and_tongue soft it_will_break a_bone.
UHB בְּאֹ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם יְפֻתֶּ֣ה קָצִ֑ין וְלָשׁ֥וֹן רַ֝כָּ֗ה תִּשְׁבָּר־גָּֽרֶם׃ ‡
(bəʼorek ʼapayim yəfutteh qāʦin vəlāshōn rakkāh tishbār-gārem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν μακροθυμίᾳ εὐοδία βασιλεῦσι, γλῶσσα δὲ μαλακὴ συντρίβει ὀστᾶ.
(En makrothumia euodia basileusi, glōssa de malakaʸ suntribei osta. )
BrTr In long-suffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
ULT By length of nostrils a commander may be persuaded,
⇔ and a soft tongue can break bone.
UST People can persuade officers by acting patiently,
⇔ and by speaking gently people can convince those who oppose them to agree with them.
BSB ⇔ Through patience a ruler can be persuaded,
⇔ and a gentle tongue can break a bone.
OEB An angry man can be won by forbearance,
⇔ and bones can be broken by gentle words.
WEBBE By patience a ruler is persuaded.
⇔ A soft tongue breaks the bone.
WMBB (Same as above)
NET Through patience a ruler can be persuaded,
⇔ and a soft tongue can break a bone.
LSV A ruler is persuaded by long-suffering,
And a soft tongue breaks a bone.
FBV If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.[fn]
25:15 “Break down opposition”: literally “break bones,” in other words, have a powerful effect.
T4T ⇔ If someone keeps requesting a ruler long enough to do something, he will often agree to do it;
⇔ similarly, by speaking [MTY] gently we can often convince others that what we say is right [IDM].
LEB • [fn] a ruler may be persuaded, and a soft tongue will break a bone.[fn]
BBE A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
Moff No Moff PRO book available
JPS By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
ASV By long forbearing is a ruler persuaded,
⇔ And a soft tongue breaketh the bone.
DRA By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
YLT By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
Drby By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
RV By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Wbstr By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
KJB-1769 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
KJB-1611 [fn]By long forbearing is a Prince perswaded, and a soft tongue breaketh the bone.
25:15 Chap. 15. 1. gene.32. 4. and 16. 14. 1.sam. 25.24.
Bshps With pacience is a prince pacified, and with a softe tongue is rigorousnesse broken.
(With patience is a prince pacified, and with a softe tongue is rigorousnesse broken.)
Gnva A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
Cvdl With pacience maye a prynce be pacified, & wt a soft tonge maye rigorousnes be broke.
(With patience may a prince be pacified, and with a soft tongue may rigorousnes be broke.)
Wycl A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse.
(A prince shall be made soft by patience; and a soft tunge shall breke hardnesse.)
Luth Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
(Durch Geduld becomes a Fürst versöhnet, and one linde Zunge bricht the Härtigkeit.)
ClVg Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.]
(Patientia lenietur princeps, and lingua mollis confringet duritiam.] )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
בְּאֹ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם
in/on/at/with,length_of tempers
The phrase length of nostrils refers to being patient and not getting angry quickly. The word nostrils means “anger” by association with the way that a person who is angry breathes heavily through his nose, causing his nostrils to open wide. Your language and culture may also associate anger with a particular part of the body. If so, you could use an expression involving that part of the body in your translation. You could also use plain language. See how you translated the similar phrase “long of nostrils” in 14:29. Alternate translation: “By not venting one’s spleen” or “By not getting angry quickly”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יְפֻתֶּ֣ה קָצִ֑ין
persuaded ruler
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone may persuade a commander”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
קָצִ֑ין וְלָשׁ֥וֹן רַ֝כָּ֗ה תִּשְׁבָּר־גָּֽרֶם
ruler and,tongue soft break bone
Here, a commander, a soft tongue, and a bone refer to these people and things in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any commander … and any soft tongue can break any bone”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלָשׁ֥וֹן רַ֝כָּ֗ה
and,tongue soft
Here Solomon is speaking of something spoken in a gentle manner as if someone were speaking with a soft tongue. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and speaking gently”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
תִּשְׁבָּר־גָּֽרֶם
break bone
Here Solomon speaks of overcoming strong opposition as if someone were breaking a bone. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “can overcome opposition”