Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 25 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Remove the dross from silver,
⇔ → and then a container comes from the silversmith’s hands.![]()
OET-LV Remove dross(es) from_silver and_he/it_went_out for_metalsmith a_vessel.
![]()
UHB הָג֣וֹ סִיגִ֣ים מִכָּ֑סֶף וַיֵּצֵ֖א לַצֹּרֵ֣ף כֶּֽלִי׃ ‡
(hāgō şīgim mikkāşef vayyēʦēʼ laʦʦorēf kelī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τύπτε ἀδόκιμον ἀργύριον, καὶ καθαρισθήσεται καθαρὸν ἅπαν.
(Tupte adokimon argurion, kai katharisthaʸsetai katharon hapan. )
BrTr Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
ULT Remove dross from silver
⇔ and a vessel comes out for the refiner.
UST People who make things from metal must remove impurities from silver
⇔ before they can make that silver into something useful.
BSB Remove the dross from the silver,
⇔ and a vessel for a silversmith will come forth.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE Take away the dross from the silver,
⇔ and material comes out for the refiner.
WMBB (Same as above)
NET Remove the dross from the silver,
⇔ and material for the silversmith will emerge;
LSV Take away dross from silver,
And a vessel goes forth for the refiner,
FBV Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
T4T ⇔ If workers burn out the impure bits that are in silver,
⇔ a man who makes things from silver can make something beautiful from the silver.
LEB • Remove the dross from silver, and it will become a vessel for the smith.
BBE Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
Moff Take dross from silver,
⇔ and the silver shines out pure;
JPS Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
ASV Take away the dross from the silver,
⇔ And there cometh forth a vessel for the refiner:
DRA Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
YLT Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
Drby Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
RV Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the finer:
(Take away the dross/slag from the silver, and there cometh/comes forth a vessel for the finer: )
SLT Take ye away the dross from the silver, and a vessel shall come forth for the goldsmith.
Wbstr Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
KJB-1769 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
(Take away the dross/slag from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. )
KJB-1611 Take away the drosse from the siluer, and there shall come foorth a vessell for the finer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Take the drosse from the siluer, and there shalbe a vessell for the siner.
(Take the dross/slag from the silver, and there shall be a vessel for the siner.)
Gnva Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
(Take the dross/slag from the silver, and there shall proceed a vessel for the finer. )
Cvdl Take ye drosse from ye syluer, & there shalbe a cleane vessell therof.
(Take ye/you_all dross/slag from ye/you_all silver, and there shall be a clean vessel thereof.)
Wycl Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out.
(Do thou/you away rust from silver, and a full clean vessel shall go out.)
Luth Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.
(They do/act the foam from_the silver(n), so becomes a pure vessel/container out_of_it.)
ClVg Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum.
(Take_away rubiginem from/about with_silver, and will_go_out vessel purissimum. )
25:4-5 As silver is ready for use once it is refined of impurities, the king’s court can do justice when wicked people are removed. A little bit of evil can spoil much good (Eccl 10:1).
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
Both verses of this proverb state that something undesirable must be removed in order to achieve the desired result. The first verse illustrates this principle by describing the process of refining silver. The second verse applies the principle to a king’s ability to rule righteously. The second verse is the main topic of the proverb.
The two verses of this proverb are parallel to each other. The second line of each verse states the result of obeying the command in the first line. Notice the parallel parts that have a similar function:
4a Remove the dross from the silver,
4b and a vessel for a silversmith will come forth.
5a Remove the wicked from the king’s presence,
5b and his throne will be established in righteousness.
Remove the dross from the silver,
¶ It is necessary to remove the impurities from silver
¶ If you(sing) melt/clean silver to remove what is dirty/bad,
Remove the dross from the silver: This command describes the need to remove impurities from the silver ore. The ore was heated in a container until it melted. The dross (lead oxide scum and other impurities) floated to the top. It was skimmed off to separate it from the pure silver.Longman (page 451), UBS (page 542).
The command is not directed to a specific individual. It describes a condition that must be fulfilled in order for pure silver to be produced.According to Waltke (page 314) “remove is…equivalent to a conditional clause.” It means “if you remove.” Some other ways to translate this command are:
Remove the scum from the silver (NCV)
Take the impurities out of silver (GNT)
In areas where the process of refining silver is not known, a general statement may be a good option. For example:
Silver must be purified (CEV)
and a vessel for a silversmith will come forth.
before a silversmith/craftsman can make it into a beautiful object.
then a skilled worker can use it to make valuable things.
and a vessel for a silversmith will come forth: This line summarizes what happens after the dross has been removed (25:4a). The silversmith takes the remaining material (the pure melted silver that remains in the container). He then uses it to make a vessel (any utensil or other object).Waltke (page 314), UBS (page 542). Some ways to translate this line are:
Emphasize the material that the silversmith can use. For example:
so the silver can be used by the silversmith (NCV)
Emphasize the valuable object that the silversmith makes. For example:
before it can be used to make something of value (CEV)
Then the craftsman can make something beautiful.
silversmith: In Hebrew, this word can refer to anyone who melts metal ore (such as gold, silver, or iron) in order to obtain the pure metal. Here it refers to someone who is involved in the whole process of making things from silver. In languages that do not have a term such as silversmith, some other ways to translate it are:
Use a general term. For example:
craftsman
worker
Describe what is made. Leave the person who makes it implied, as in the CEV, quoted above.
Note 1 topic: translate-unknown
סִיגִ֣ים
dross
The word dross refers to material in metal that people do not want, so the refiner removes the impurities by melting the metal and taking the dross out of the melted metal. If your readers would not be familiar with this type of process, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the unwanted material”
Note 2 topic: grammar-connect-time-sequential
וַיֵּצֵ֖א & כֶּֽלִי
and=he/it_went_out & vessel
The word translated and at the beginning of this clause indicates that the event in the previous clause happens before the event in the second clause can happen. Use a natural form in your language to introduce the next event in a story. Alternate translation: “before a vessel comes out” or “so then a vessel can come out”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיֵּצֵ֖א לַצֹּרֵ֣ף כֶּֽלִי
and=he/it_went_out for,metalsmith vessel
Here Solomon refers to the refiner making a vessel from the silver mentioned in the previous clause as if that vessel comes out from the silver. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and a vessel is made by the refiner”
Note 4 topic: translate-unknown
לַצֹּרֵ֣ף
for,metalsmith
Here, the refiner refers to someone who removes unwanted material from metal by melting the metal and taking the dross out of the melted metal. If your readers would not be familiar with this type of person, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the person who removes unwanted material from metal”