Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Case_your conduct with neighbor_your and_secret of_another_[person] do_not reveal.
UHB רִֽ֭יבְךָ רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑ךָ וְס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל׃ ‡
(riyⱱəkā riyⱱ ʼet-rēˊekā vəşōd ʼaḩēr ʼal-təgāl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀναχώρει εἰς τὰ ὀπίσω· μὴ καταφρόνει,
(anaⱪōrei eis ta opisō; maʸ katafronei, )
BrTr Whenever thy friend shall reproach thee, retreat backward, despise him not;
ULT Dispute your dispute with your neighbor
⇔ and the secret of another do not uncover,
UST If you do indeed plead your case against someone you know,
⇔ then do not tell others what is secret about that person.
BSB ⇔ Argue your case with your neighbor
⇔ without betraying another’s confidence,
OEB Discuss the affair with your neighbour,
⇔ reveal not his secret to others;
WEBBE Debate your case with your neighbour,
⇔ and don’t betray the confidence of another,
WMBB (Same as above)
NET When you argue a case with your neighbor,
⇔ do not reveal the secret of another person,
LSV Plead your cause with your neighbor,
And do not reveal the secret counsel of another,
FBV Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
T4T ⇔ If you and someone else think differently about some matter,
⇔ settle it between yourselves, and do not tell others any secret that he has told you.
LEB • himself, the secret of another do not disclose,
BBE Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
Moff No Moff PRO book available
JPS Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
ASV Debate thy cause with thy neighbor himself,
⇔ And disclose not the secret of another;
DRA Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
YLT Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
Drby Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
RV Debate thy cause with thy neighbour himself, and disclose not the secret of another:
Wbstr Debate thy cause with thy neighbor himself ; and reveal not a secret to another:
KJB-1769 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:[fn]
(Debate thy/your cause with thy/your neighbour himself; and discover not a secret to another: )
25.9 a secret…: or, the secret of
KJB-1611 [fn][fn]Debate thy cause with thy neighbour himselfe; and discouer not a secret to another:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps Handle thy matter with thy neighbour himselfe, and discouer not thy secrete to another:
(Handle thy/your matter with thy/your neighbour himself, and discover not thy/your secrete to another:)
Gnva Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
(Debate thy/your matter with thy/your neighbour, and discover not the secret to another, )
Cvdl Handle thy matter wt yi neghbor himself, & discouer not another mans secrete:
(Handle thy/your matter with yi neghbor himself, and discover not another mans secrete:)
Wycl Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
(Trete thy/your cause with thy/your frend, and show thou/you not priuyte to a strange man;)
Luth Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
(Handle your matter with your Nächsten and offenbare not one change Heimlichkeit,)
ClVg Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
(Causam tuam tracta when/with amico tuo, and secretum extraneo not reveles: )
Note 1 topic: writing-poetry
רִֽ֭יבְךָ רִ֣יב
case,your argue
Here, Dispute your dispute is an emphatic construction that uses a verb and its object that both come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.
Note 2 topic: figures-of-speech / imperative
רִֽ֭יבְךָ רִ֣יב
case,your argue
This is an imperative, but it communicates a hypothetical situation. Use a form in your language that communicates this, as in the UST.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל
and,secret next/another not disclose
See how you translated the similar phrase “uncovering a secret” in 11:13.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל
and,secret next/another not disclose
Here, another could refer to: (1) someone other than your neighbor, which would indicate telling someone else’s secret to win the dispute against one’s neighbor. Alternate translation: “and the secret of another person” (2) your neighbor. Alternate translation: “and the secret of that neighbor”