Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 15:22

 1SA 15:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 191964,191965
    3. And he/it said
    4. ≈But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1079; TReign_of_Saul
    10. 132714
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 191966
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. s-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 132715
    1. הַ,חֵפֶץ
    2. 191967,191968
    3. the delight
    4. -
    5. 2656
    6. s-Ti,Ncmsa
    7. the,delight
    8. -
    9. -
    10. 132716
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 191969,191970
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 132717
    1. בְּ,עֹלוֹת
    2. 191971,191972
    3. in/on/at/with burnt offerings
    4. burnt offerings
    5. -R,Ncfpa
    6. in/on/at/with,burnt_offerings
    7. -
    8. -
    9. 132718
    1. וּ,זְבָחִים
    2. 191973,191974
    3. and sacrifices
    4. and
    5. 2077
    6. -C,Ncmpa
    7. and,sacrifices
    8. -
    9. -
    10. 132719
    1. כִּ,שְׁמֹעַ
    2. 191975,191976
    3. as obeying
    4. -
    5. 8085
    6. v-R,Vqc
    7. as,obeying
    8. -
    9. -
    10. 132720
    1. בְּ,קוֹל
    2. 191977,191978
    3. in/on/at/with voice
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,voice
    7. -
    8. -
    9. 132721
    1. יְהוָה
    2. 191979
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 132722
    1. הִנֵּה
    2. 191980
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 132723
    1. שְׁמֹעַ
    2. 191981
    3. to obey
    4. -
    5. 8085
    6. s-Vqc
    7. to_obey
    8. -
    9. -
    10. 132724
    1. מִ,זֶּבַח
    2. 191982,191983
    3. than sacrifice
    4. -
    5. 2077
    6. -R,Ncmsa
    7. than,sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 132725
    1. טוֹב
    2. 191984
    3. [is] good
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. -
    9. 132726
    1. לְ,הַקְשִׁיב
    2. 191985,191986
    3. to heed
    4. -
    5. 7181
    6. v-R,Vhc
    7. to,heed
    8. -
    9. -
    10. 132727
    1. מֵ,חֵלֶב
    2. 191987,191988
    3. than fat
    4. -
    5. 2459
    6. -R,Ncmsc
    7. than,fat
    8. -
    9. -
    10. 132728
    1. אֵילִים
    2. 191989
    3. of rams
    4. -
    5. -Ncmpa
    6. of_rams
    7. -
    8. -
    9. 132729
    1. 191990
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 132730

OET (OET-LV)And_he/it_said Shəʼēl the_delight to/for_YHWH in/on/at/with_burnt_offerings and_sacrifices as_obeying in/on/at/with_voice of_YHWH here to_obey than_sacrifice [is]_good to_heed than_fat of_rams.

OET (OET-RV)But Shemuel asked,
 ⇔ “Is Yahweh happier with burnt offerings and sacrifices
 ⇔ than with those who follow his instructions?
 ⇔ Listen, obedience is better than sacrifice—
 ⇔ paying attention is worth more than the fat of rams.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Has Yahweh as much delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Yahweh?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl the,delight to/for=YHWH in/on/at/with,burnt_offerings and,sacrifices as,obeying in/on/at/with,voice YHWH see/lo/see! obey than,sacrifice good to,heed than,fat rams )

Samuel asks this question to emphasize that obedience is much more important than sacrifice. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Yahweh does not delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying his voice!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the voice of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl the,delight to/for=YHWH in/on/at/with,burnt_offerings and,sacrifices as,obeying in/on/at/with,voice YHWH see/lo/see! obey than,sacrifice good to,heed than,fat rams )

Here “voice” refers to the commands that Yahweh spoke. Alternate translation: “the things that Yahweh commanded”

(Occurrence 0) Obedience is better than sacrifice

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl the,delight to/for=YHWH in/on/at/with,burnt_offerings and,sacrifices as,obeying in/on/at/with,voice YHWH see/lo/see! obey than,sacrifice good to,heed than,fat rams )

God wanted Saul’s complete obedience in the destruction of the Amalekites. Nothing in the land was fit for sacrifice.

(Occurrence 0) better than the fat of rams

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl the,delight to/for=YHWH in/on/at/with,burnt_offerings and,sacrifices as,obeying in/on/at/with,voice YHWH see/lo/see! obey than,sacrifice good to,heed than,fat rams )

Alternate translation: “better than to sacrifice the fat of rams as a burnt offering”

TSN Tyndale Study Notes:

15:22 What is more pleasing: God values obedience much more than ritual (see also Ps 40:6; Hos 6:6; Matt 12:7).
• the fat of rams: The choicest parts of the animal were offered to God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈But
    3. 1814,673
    4. 191964,191965
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1079; TReign_of_Saul
    8. 132714
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 6979
    4. 191966
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 132715
    1. the delight
    2. -
    3. 1723,2164
    4. 191967,191968
    5. s-Ti,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 132716
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 191969,191970
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 132717
    1. in/on/at/with burnt offerings
    2. burnt offerings
    3. 821,5633
    4. 191971,191972
    5. -R,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 132718
    1. and sacrifices
    2. and
    3. 1814,1890
    4. 191973,191974
    5. -C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 132719
    1. as obeying
    2. -
    3. 3151,7321
    4. 191975,191976
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 132720
    1. in/on/at/with voice
    2. -
    3. 821,6540
    4. 191977,191978
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 132721
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 191979
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 132722
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 191980
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 132723
    1. to obey
    2. -
    3. 7321
    4. 191981
    5. s-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 132724
    1. than sacrifice
    2. -
    3. 3728,1890
    4. 191982,191983
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 132725
    1. [is] good
    2. -
    3. 2649
    4. 191984
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 132726
    1. to heed
    2. -
    3. 3430,6513
    4. 191985,191986
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 132727
    1. than fat
    2. -
    3. 3728,2152
    4. 191987,191988
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 132728
    1. of rams
    2. -
    3. 493
    4. 191989
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 132729

OET (OET-LV)And_he/it_said Shəʼēl the_delight to/for_YHWH in/on/at/with_burnt_offerings and_sacrifices as_obeying in/on/at/with_voice of_YHWH here to_obey than_sacrifice [is]_good to_heed than_fat of_rams.

OET (OET-RV)But Shemuel asked,
 ⇔ “Is Yahweh happier with burnt offerings and sacrifices
 ⇔ than with those who follow his instructions?
 ⇔ Listen, obedience is better than sacrifice—
 ⇔ paying attention is worth more than the fat of rams.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 15:22 ©