Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And_ Shəmūʼēl _he/it_said the_delight to/for_YHWH in/on/at/with_burnt_offerings and_sacrifices as_obeying in/on/at/with_voice_of YHWH here to_obey than_sacrifice is_good to_heed than_fat_of rams.
OET (OET-RV) But Shemuel asked,
⇔ “Is Yahweh happier with burnt offerings and sacrifices
⇔ than with those who follow his instructions?
⇔ Listen, obedience is better than sacrifice—
⇔ ≈paying attention is worth more than the fat of rams.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
הַחֵ֤פֶץ לַֽיהוָה֙ בְּעֹל֣וֹת וּזְבָחִ֔ים כִּשְׁמֹ֖עַ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה
the,delight to/for=YHWH in/on/at/with,burnt_offerings and,sacrifices as,obeying in/on/at/with,voice_of YHWH
Samuel is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [Is the delight of Yahweh as much in burnt offerings and sacrifices as in listening to the voice of Yahweh?]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הַחֵ֤פֶץ לַֽיהוָה֙ בְּעֹל֣וֹת וּזְבָחִ֔ים כִּשְׁמֹ֖עַ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה
the,delight to/for=YHWH in/on/at/with,burnt_offerings and,sacrifices as,obeying in/on/at/with,voice_of YHWH
Samuel is using the question form for emphasis. If speakers of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as an exclamation. Alternate translation: [Yahweh does not delight so much in burnt offerings and sacrifices as in listening to the voice of Yahweh!]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לַֽיהוָה֙ & כִּשְׁמֹ֖עַ בְּק֣וֹל
to/for=YHWH & as,obeying in/on/at/with,voice_of
See how you translated the expression listen to the voice in [15:1](../15/01.md). Alternate translation: [as in people obeying him]
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
שְׁמֹ֨עַ֙ מִזֶּ֣בַח ט֔וֹב לְהַקְשִׁ֖יב מֵחֵ֥לֶב אֵילִֽים
obey than,sacrifice good to,heed than,fat_of rams
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Samuel is speaking poetically here, and Hebrew poetry was based on this kind of repetition. It would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. It may be clearer in your language to connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [listening is better than sacrifice, indeed, to pay attention is better than the fat of rams]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
לְהַקְשִׁ֖יב
to,heed
Samuel is using the term pay attention by association to mean obedience. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [to comply]
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
מֵחֵ֥לֶב אֵילִֽים
than,fat_of rams
Samuel is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [than burning the fat of rams on the altar to please Yahweh]
15:22 What is more pleasing: God values obedience much more than ritual (see also Ps 40:6; Hos 6:6; Matt 12:7).
• the fat of rams: The choicest parts of the animal were offered to God.
OET (OET-LV) And_ Shəmūʼēl _he/it_said the_delight to/for_YHWH in/on/at/with_burnt_offerings and_sacrifices as_obeying in/on/at/with_voice_of YHWH here to_obey than_sacrifice is_good to_heed than_fat_of rams.
OET (OET-RV) But Shemuel asked,
⇔ “Is Yahweh happier with burnt offerings and sacrifices
⇔ than with those who follow his instructions?
⇔ Listen, obedience is better than sacrifice—
⇔ ≈paying attention is worth more than the fat of rams.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.