Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 40 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] sacrifice and_offering not you_desired ears you_dug to/for_me burnt_offering and_sin_offering not you_asked_for.
40:7 Note: KJB: Ps.40.6
UHB 7 זֶ֤בַח וּמִנְחָ֨ה ׀ לֹֽא־חָפַ֗צְתָּ אָ֭זְנַיִם כָּרִ֣יתָ לִּ֑י עוֹלָ֥ה וַ֝חֲטָאָ֗ה לֹ֣א שָׁאָֽלְתָּ׃ ‡
(7 zeⱱaḩ ūminḩāh loʼ-ḩāfaʦtā ʼāzənayim kāritā liy ˊōlāh vaḩₐţāʼāh loʼ shāʼāləttā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ ἐχθροί μου εἶπαν κακά μοι, πότε ἀποθανεῖται καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ;
(Hoi eⱪthroi mou eipan kaka moi, pote apothaneitai kai apoleitai to onoma autou; )
BrTr Mine enemies have spoken evil against me, saying, When shall he die, and his name perish?
ULT You have no delight in sacrifice or offering,
⇔ but you have opened my ears;
⇔ you have not required burnt offerings or sin offerings.
UST Sacrifices and other offerings are not the things that delight you most.
⇔ But you have enabled me to hear your commands.
⇔ Animals burned on the altar and other offerings for our sins are not what you require most.
BSB ⇔ Sacrifice and offering You did not desire,
⇔ but my ears You have opened.[fn]
⇔ Burnt offerings and sin offerings
⇔ You did not require.
40:6 Hebrew; some LXX manuscripts but a body You prepared for me
OEB ⇔ In offerings bloody or bloodless
⇔ you have no delight,
⇔ but with open ears you have made me.
⇔ Burnt-offering and offering for sin
⇔ are not what you ask.
WEBBE Sacrifice and offering you didn’t desire.
⇔ You have opened my ears.
⇔ You have not required burnt offering and sin offering.
WMBB (Same as above)
NET Receiving sacrifices and offerings are not your primary concern.
⇔ You make that quite clear to me!
⇔ You do not ask for burnt sacrifices and sin offerings.
LSV Sacrifice and present You have not desired,
But a body You have prepared for me,
Burnt and sin-offering You have not asked.
FBV You don't want sacrifices and offerings. Now you have helped me understand[fn]—you're not asking for burnt offerings or sin offerings.
40:6 Literally, “you have dug ears for me.”
T4T ⇔ Various kinds of sacrifices and other offerings are not the only things that delight you.
⇔ You have enabled me to understand that very well [IDM].
⇔ Animals burned on the altar and other offerings
⇔ are not all that you require for sins to be forgiven.
LEB • [fn] • Burnt offering and sin offering you have not demanded.
40:? Literally “Ears you have dug for me.”
BBE You had no desire for offerings of beasts or fruits of the earth; ears you made for me: for burned offerings and sin offerings you made no request.
Moff ⇔ Thou carest not for sacrifice and offering,
⇔ for no burnt-offering or sin-offering is thy demand.
⇔ An open ear thou gavest me;
JPS (40-7) Sacrifice and meal-offering Thou hast no delight in; mine ears hast Thou opened; burnt-offering and sin-offering hast Thou not required.
ASV Sacrifice and offering thou hast no delight in;
⇔ Mine ears hast thou opened:
⇔ Burnt-offering and sin-offering hast thou not required.
DRA My enemies have spoken evils against me: when shall he die and his name perish?
YLT Sacrifice and present Thou hast not desired, Ears Thou hast prepared for me, Burnt and sin-offering Thou hast not asked.
Drby Sacrifice and oblation thou didst not desire: ears hast thou prepared me. Burnt-offering and sin-offering hast thou not demanded;
RV Sacrifice and offering thou hast no delight in; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
Wbstr Sacrifice and offering thou didst not desire; my ears hast thou opened: burnt-offering and sin-offering hast thou not required.
KJB-1769 ⇔ Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.[fn]
( ⇔ Sacrifice and offering thou/you didst not desire; mine ears hast thou/you opened: burnt offering and sin offering hast thou/you not required. )
40.6 opened: Heb. digged
KJB-1611 [fn][fn]Sacrifice and offering thou didst not desire, mine eares hast thou opened: burnt offering and sinne-offering hast thou not required.
(Sacrifice and offering thou/you didst not desire, mine ears hast thou/you opened: burnt offering and sinne-offering hast thou/you not required.)
Bshps O God my Lord, great are thy wonderous workes which thou hast done: & none can count in order thy benefites towarde vs, yf I woulde declare them and speake of them, they shoulde be mo then I am able to expresse.
(O God my Lord, great are thy/your wonderous works which thou/you hast done: and none can count in order thy/your benefites towarde us, if I would declare them and speak of them, they should be more then I am able to expresse.)
Gnva Sacrifice and offering thou didest not desire: (for mine eares hast thou prepared) burnt offring and sinne offering hast thou not required.
(Sacrifice and offering thou/you didest not desire: (for mine ears hast thou/you prepared) burnt offering and sin offering hast thou/you not required. )
Cvdl I wolde declare them, and speake of the: but they are so many, that they can not be tolde.
(I would declare them, and speak of them: but they are so many, that they cannot be tolde.)
Wycl Myn enemyes seiden yuels to me; Whanne schal he die, and his name schal perische?
(Myn enemies said evils to me; When shall he die, and his name shall perische?)
Luth HErr, mein GOtt, groß sind deine Wunder und deine Gedanken, die du an uns beweisest. Dir ist nichts gleich. Ich will sie verkündigen und davon sagen, wiewohl sie nicht zu zählen sind.
(LORD, my God, large are your Wunder and your Gedanken, the you at us/to_us/ourselves beweisest. Dir is nothing gleich. I will they/she/them verkündigen and davon say, wiewohl they/she/them not to zählen sind.)
ClVg Inimici mei dixerunt mala mihi: Quando morietur, et peribit nomen ejus?[fn]
(Inimici my/mine dixerunt mala mihi: When morietur, and peribit nomen his? )
40.6 Inimici mei. CASS. Dominus de passione sua, quæ secundum egenum fuit. AUG. Inimici mei. Hæc de Christo specialiter dicta sunt, sed et de membris dici possunt: et hodie fit tribulatio, ut nomen Christi exstinguatur: sed per mortem suam et suorum magis Ecclesia crevit.
40.6 Inimici my/mine. CASS. Master about passione sua, which after/second egenum fuit. AUG. Inimici my/mine. This about Christo specialiter dicta are, but and about membris dici possunt: and hodie fit tribulatio, as nomen of_Christ exstinguatur: but through mortem his_own and suorum magis Ecclesia crevit.
40:6 The Lord delights in the attitude and character of the person making an offering more than in the offering itself.
• Now that you have made me listen, I finally understand: Greek text reads You have given me a body. In Heb 10:5-7, the writer quotes from the Greek version of Ps 40:6-8. He casts the words as something Jesus said as he left heaven and came into the world.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
You have no delight in sacrifice or offering
(Some words not found in UHB: many you(ms)_have_done/made you(ms) YHWH God,my wonders,your and,thoughts,your toward,us not compare with,you proclaim and,tell numerous too_~_to,count )
This is an exaggeration to express that other things are much more important to God. Alternate translation: “Sacrifices and other offerings are not the things that delight you most”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
you have opened my ears
(Some words not found in UHB: many you(ms)_have_done/made you(ms) YHWH God,my wonders,your and,thoughts,your toward,us not compare with,you proclaim and,tell numerous too_~_to,count )
Here “ears” refers to the ability to hear. Alternate translation: “you have enabled me to hear your commands”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
you have not required burnt offerings or sin offerings
(Some words not found in UHB: many you(ms)_have_done/made you(ms) YHWH God,my wonders,your and,thoughts,your toward,us not compare with,you proclaim and,tell numerous too_~_to,count )
This is an exaggeration to show that these things were not the most important to God. Alternate translation: “animals burned on the altar and other offerings for our sins are not what you require most”