Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Peter responded, “May your money join you in your destruction because you thought you could buy God’s gift with it.
OET-LV But Petros said to him:
The silver of_you, it_might_be to destruction with you, because you_thought to_be_acquiring the gift of_ the _god by money.
SR-GNT Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, “Τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ ˚Θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι. ‡
(Petros de eipen pros auton, “To argurion sou, sun soi eiaʸ eis apōleian, hoti taʸn dōrean tou ˚Theou enomisas dia ⱪraʸmatōn ktasthai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Peter said to him, “May your silver be with you unto destruction, because you thought to obtain the gift of God through money!
UST But Peter said to him, “May you and your money be destroyed, because you tried to get God’s gift with money!
BSB § But Peter replied, “May your silver perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
BLB But Peter said to him, "Your silver, may it perish with you, because you thought the gift of God to be obtained by money!
AICNT But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
OEB ‘A curse on you and on your silver,’ Peter exclaimed, ‘for thinking that God’s free gift can be bought with money!
WEBBE But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
WMBB (Same as above)
NET But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could acquire God’s gift with money!
LSV And Peter said to him, “Your silver with you—may it be to destruction! Because you thought to possess the gift of God through money;
FBV “May your money be destroyed together with you for thinking God's gift is something that can be bought!” Peter replied.
TCNT But Peter said to him, “May yoʋr silver be destroyed with yoʋ, because yoʋ thought yoʋ could acquire the gift of God with money!
T4T But Peter said to him, “May you (sg) and your money go to hell, because you mistakenly think that you can buy from us what God alone gives to people
LEB But Peter said to him, “May your silver be destroyed along with you,[fn] because you thought you could acquire[fn] the gift of God by means of money!
BBE But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "Perish your money and yourself," replied Peter, "because you have imagined that you can obtain God's free gift with money!
ASV But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
DRA Keep thy money to thyself, to perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
YLT And Peter said unto him, 'Thy silver with thee — may it be to destruction! because the gift of God thou didst think to possess through money;
Drby And Peter said to him, Thy money go with thee to destruction, because thou hast thought that the gift of [fn]God can be obtained by money.
8.20 Elohim
RV But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
Wbstr But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
KJB-1769 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
(But Peter said unto him, Thy money perish with thee/you, because thou/you hast thought that the gift of God may be purchased with money. )
KJB-1611 But Peter said vnto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But Peter sayde vnto him: Thy money perishe with thee, because thou hast thought that the gyfte of God may be obteyned with money.
(But Peter said unto him: Thy money perish with thee/you, because thou/you hast thought that the gyfte of God may be obteyned with money.)
Gnva Then saide Peter vnto him, Thy money perish with thee, because thou thinkest that the gift of God may be obteined with money.
(Then said Peter unto him, Thy money perish with thee/you, because thou/you thinkest that the gift of God may be obteined with money. )
Cvdl Howbeit Peter sayde vnto him: Perishe thou with thy money, because thou thinkest that ye gifte of God maye be optayned with money.
(Howbeit Peter said unto him: Perishe thou/you with thy/your money, because thou/you thinkest that ye/you_all gift of God may be optayned with money.)
TNT Then sayde Peter vnto him: thy monye perysh with the because thou wenest that the gifte of God maye be obteyned with money.
(Then said Peter unto him: thy/your moneye perysh with the because thou/you wenest that the gift of God may be obteyned with money. )
Wycl But Petir seide to hym, Thi money be with thee into perdicioun, for thou gessidist the yifte of God schulde be had for monei.
(But Peter said to him, Thi money be with thee/you into perdicioun, for thou/you gessidist the yifte of God should be had for monei.)
Luth Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammet werdest mit deinem Gelde, daß du meinest Gottes Gabe werde durch Geld erlanget!
(Petrus but spoke to him: That you verdammet becomest with your Gelde, that you meinest God’s Gabe become through money erlanget!)
ClVg Pecunia tua tecum sit in perditionem: quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri.[fn]
(Pecunia your tecum let_it_be in perditionem: quoniam donum of_God existimasti pecunia possideri. )
8.20 Pecunia tua. Non nostra, qui non cupimus, sed tua, quam Spiritui comparas, ut illam pro eo vendas, et illam Spiritu emas. Ideo Spiritum emere volebat, ut aliis vendens eum, plus accipere posset. Pecunia. RAB. Ex hoc exemplum capitur, ut perditorum eleemosyna non recipiatur. Apostoli nolentes pecuniam, dicunt, sit tecum, id est tuam retine, et hoc, in perditionem, ut, pecunia injuste congregata, pœnam æternam luas.
8.20 Pecunia your. Non nostra, who not/no cupimus, but tua, how Spiritui comparas, as illam for eo vendas, and illam Spiritu emas. Ideo Spiritum emere volebat, as aliis vendens him, plus accipere posset. Pecunia. RAB. From this exemplum capitur, as perditorum eleemosyna not/no recipiatur. Apostoli nolentes pecuniam, dicunt, sit tecum, id it_is tuam retine, and hoc, in perditionem, ut, pecunia injuste congregata, pœnam eternal luas.
UGNT Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ, ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
(Petros de eipen pros auton, to argurion sou, sun soi eiaʸ eis apōleian, hoti taʸn dōrean tou Theou, enomisas dia ⱪraʸmatōn ktasthai.)
SBL-GNT Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
(Petros de eipen pros auton; To argurion sou sun soi eiaʸ eis apōleian hoti taʸn dōrean tou theou enomisas dia ⱪraʸmatōn ktasthai.)
TC-GNT Πέτρος δὲ εἶπε πρὸς αὐτόν, Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
(Petros de eipe pros auton, To argurion sou sun soi eiaʸ eis apōleian, hoti taʸn dōrean tou Theou enomisas dia ⱪraʸmatōn ktasthai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:9-24 Simon the sorcerer was a showman, dazzling the people of Samaria and making self-exalting claims. Simon’s attempt to obtain spiritual power through payment gave the name simony to the later corrupt practice of buying and selling ordination to church leadership (cp. 1 Tim 6:9-10). Peter strongly rebuked Simon’s wickedness.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν
the silver ˱of˲_you with you ˱it˲_might_be to destruction
Peter is using the exclamation form to emphasize how forcefully he rejects Simon’s offer. You may want to use an exclamation to convey this same emphasis in your language. Alternate translation: [I refuse your offer! I can see that you are going to perdition, and you can take your money with you!]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ ἀργύριόν
the silver
Peter is referring to money by association with the way that silver was used for money at this time. Alternate translation: [money]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ
the gift ¬the ˱of˲_God
Peter is referring to the ability to confer the Holy Spirit by the laying on of hands. Since this is an ability that only God can give, by association Peter calls it the gift of God. Alternate translation: [the power to confer the Holy Spirit]