Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37

Parallel 2SA 15:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 15:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The priests Tsadok and Evyatar are already there, so tell them everything you hear in the palace.

OET-LVAnd_not with_you there [are]_Tsādōq/(Zadok) and_ʼEⱱyātār the_priests and_it_was every the_words which you_will_hear from_house the_king you_will_tell to_Tsādōq and_to_ʼEⱱyātār the_priests.

UHBוַ⁠הֲ⁠ל֤וֹא עִמְּ⁠ךָ֙ שָׁ֔ם צָד֥וֹק וְ⁠אֶבְיָתָ֖ר הַ⁠כֹּהֲנִ֑ים וְ⁠הָיָ֗ה כָּל־הַ⁠דָּבָר֙ אֲשֶׁ֤ר תִּשְׁמַע֙ מִ⁠בֵּ֣ית הַ⁠מֶּ֔לֶךְ תַּגִּ֕יד לְ⁠צָד֥וֹק וּ⁠לְ⁠אֶבְיָתָ֖ר הַ⁠כֹּהֲנִֽים׃
   (va⁠hₐ⁠lōʼ ˊimmə⁠kā shām ʦādōq və⁠ʼeⱱyātār ha⁠kkohₐnim və⁠hāyāh kāl-ha⁠ddāⱱār ʼₐsher tishmaˊ mi⁠bēyt ha⁠mmelek taggid lə⁠ʦādōq ū⁠lə⁠ʼeⱱyātār ha⁠kkohₐnim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἰδοὺ ἐκεῖ μετὰ σοῦ Σαδὼκ καὶ Ἀβιάθαρ οἱ ἱερεῖς· καὶ ἔσται πὰν ῥῆμα ὁ ἐὰν ἀκούσῃς ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἀπαγγελεῖς τῷ Σαδὼκ καὶ τῷ Ἀβιάθαρ τοῖς ἱερεῦσιν.
   (Kai idou ekei meta sou Sadōk kai Abiathar hoi hiereis; kai estai pan ɽaʸma ho ean akousaʸs ex oikou tou basileōs, kai apangeleis tōi Sadōk kai tōi Abiathar tois hiereusin. )

BrTrAnd, behold, there are there with thee Sadoc and Abiathar the priests; and it shall be that every word that thou shalt hear of the house of the king, thou shalt report it to Sadoc and Abiathar the priests.

ULTAre not Zadok and Abiathar the priests with you there? But it will be, every word that you hear from the house of the king declare to Zadok and to Abiathar the priests.

USTZadok and Abiathar the priests are already there. Whatever you hear people say in the king’s palace, tell it to Zadok and Abiathar.

BSB  § Will not Zadok and Abiathar the priests be there with you? Report to them everything you hear from the king’s palace.


OEBAnd have you not here with you Zadok and Abiathar the priests? Everything that you hear from the king’s palace tell it to Zadok and Abiathar the priests.

WEBBEDon’t you have Zadok and Abiathar the priests there with you? Therefore whatever you hear out of the king’s house, tell it to Zadok and Abiathar the priests.

WMBB (Same as above)

NETZadok and Abiathar the priests will be there with you. Everything you hear in the king’s palace you must tell Zadok and Abiathar the priests.

LSVand are Zadok and Abiathar the priests not with you there? And it has been, the whole of the matter that you hear from the house of the king you declare to Zadok and to Abiathar the priests.

FBVZadok and Abiathar, the priests, will be there too. Tell them everything you hear in the king's palace.

T4TZadok and Abiathar the priests are already there [RHQ]. Whatever you hear people say in the king’s palace, tell it to Zadok and Abiathar.

LEBWill not Zadok and Abiathar the priests be with you there? It shall be that all the words you hear from the house of the king you shall tell Zadok and Abiathar the priests.

BBEAnd have you not there Zadok and Abiathar the priests? so whatever comes to your ears from the king's house, give word of it to Zadok and Abiathar the priests.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.

ASVAnd hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king’s house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.

DRAAnd thou hast with thee Sadoc, and Abiathar the priests: and what thing soever thou shalt hear out of the king’s house, thou shalt tell it to Sadoc and Abiathar the priests.

YLTand are there not with thee there Zadok and Abiathar the priests? and it hath been, the whole of the matter that thou hearest from the house of the king thou dost declare to Zadok and to Abiathar the priests.

DrbyAnd hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? and it shall be, [that] whatsoever thing thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.

RVAnd hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king’s house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.

WbstrAnd hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that whatever thing thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.

KJB-1769And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king’s house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.
   (And hast thou not there with thee/you Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou/you shalt hear out of the king’s house, thou/you shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. )

KJB-1611And hast thou not there with thee Zadok, and Abiathar the Priests? therefore it shall be, that what thing soeuer thou shalt heare out of the kings house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the Priests.
   (And hast thou not there with thee/you Zadok, and Abiathar the Priests? therefore it shall be, that what thing soever thou/you shalt hear out of the kings house, thou/you shalt tell it to Zadok and Abiathar the Priests.)

BshpsAnd hast thou not there with thee Sadoc and Abiathar the priestes? therfore whatsoeuer thou shalt here out of the kings house, thou shalt shewe to Sadoc and Abiathar the priestes.
   (And hast thou/you not there with thee/you Sadoc and Abiathar the priests? therefore whatsoever thou/you shalt here out of the kings house, thou/you shalt show to Sadoc and Abiathar the priests.)

GnvaAnd hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the Priests? therefore what so euer thou shalt heare out of the Kings house, thou shalt shew to Zadok and Abiathar the Priests.
   (And hast thou/you not there with thee/you Zadok and Abiathar the Priests? therefore what so ever thou/you shalt hear out of the Kings house, thou/you shalt show to Zadok and Abiathar the Priests. )

CvdlSo is Sadoc and Abiathar ye prestes with the, and all that thou hearest out of the kynges house, tell it vnto Sadoc and Abiathar the prestes.
   (So is Sadoc and Abiathar ye/you_all priests with them, and all that thou/you hearst out of the kings house, tell it unto Sadoc and Abiathar the priests.)

WycForsothe thou hast with thee Sadoch and Abiathar, preestis; and `thou schalt schewe ech word, what euer word thou schalt here in the hows of the kyng, to Sadoch and Abiathar, preestis.
   (Forsothe thou/you hast with thee/you Sadoch and Abiathar, priests; and `thou shalt show each word, what ever word thou/you shalt here in the house of the king, to Sadoch and Abiathar, priests.)

LuthSo ist Zadok und Abjathar, die Priester, mit dir. Alles, was du höretest aus des Königs Hause, sagest du an den Priestern Zadok und Abjathar.
   (So is Zadok and Abjathar, the priest(s), with dir. Alles, what/which you heardst out_of the kings house, sagest you at the priest(s)n Zadok and Abjathar.)

ClVgHabes autem tecum Sadoc et Abiathar sacerdotes: et omne verbum quodcumque audieris de domo regis, indicabis Sadoc et Abiathar sacerdotibus.
   (Habes however tecum Sadoc and Abiathar priests: and omne the_word quodcumque audieris about domo king, indicabis Sadoc and Abiathar sacerdotibus. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will you not have the priests Zadok and Abiathar with you?

(Some words not found in UHB: and,?,not with,you there Tsādōq/(Zadok) and,Abiathar the,priests and=it_was all/each/any/every the,words which/who hear from,house the=king tell to,Zadok and,to,Abiathar the,priests )

David asks this rhetorical question to tell Hushai that he will not be alone. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Zadok and Abiathar the priests will be there to help you.”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) whatever you hear

(Some words not found in UHB: and,?,not with,you there Tsādōq/(Zadok) and,Abiathar the,priests and=it_was all/each/any/every the,words which/who hear from,house the=king tell to,Zadok and,to,Abiathar the,priests )

This is a generalization. It means all of the important and insightful things that he hears, not every single word he hears.

BI 2Sa 15:35 ©