Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37

Parallel 2 SAM 15:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 15:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)David told him, “If you come with me, you’ll be a burden to me,

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it Dāvid if you_pass_over with_me and_be to_me as_burden.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר ל֖⁠וֹ דָּוִ֑ד אִ֚ם עָבַ֣רְתָּ אִתִּ֔⁠י וְ⁠הָיִ֥תָ עָלַ֖⁠י לְ⁠מַשָּֽׂא׃
   (va⁠yyoʼmer l⁠ō dāvid ʼim ˊāⱱartā ʼitti⁠y və⁠hāyitā ˊāla⁠y lə⁠massāʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυὶδ ἐὰν μὲν διαβῇς μετʼ ἐμοῦ, καὶ ἔσῃ ἐπʼ ἐμὲ εἰς βάσταγμα·
   (Kai eipen autōi Dawid ean men diabaʸs metʼ emou, kai esaʸ epʼ eme eis bastagma; )

BrTrAnd David said to him, If thou shouldest go over with me, then wilt thou be a burden to me;

ULTAnd David said to him, “If you cross with me, you will become a burden to me.

USTDavid said to him, “If you go with me, you will not be able to help me.

BSBDavid said to him, “If you go on with me, you will be a burden to me.

MSB (Same as above)


OEBAnd David said to him, ‘If you go on with me you will be a burden to me.

WEBBEDavid said to him, “If you pass on with me, then you will be a burden to me;

WMBB (Same as above)

NETDavid said to him, “If you leave with me you will be a burden to me.

LSVand David says to him, “If you have passed on with me then you have been for a burden on me,

FBVDavid told him, “If you come with me, you'll only be a burden to me,

T4TDavid said to him, “If you go with me, you will not be able to help me.

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEDavid said to him, If you go on with me, you will be a trouble to me:

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd David said unto him: 'If thou passest on with me, then thou wilt be a burden unto Me;

ASVAnd David said unto him, If thou passest on with me, then thou wilt be a burden unto me:

DRAAnd David said to him: If thou come with me, thou wilt be a burden to me:

YLTand David saith to him, 'If thou hast passed on with me then thou hast been on me for a burden,

DrbyAnd David said to him, If thou passest on with me, thou wilt be a burden to me;

RVAnd David said unto him, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:
   (And David said unto him, If thou/you passest on with me, then thou/you shalt/shall be a burden unto me: )

SLTAnd David will say to him, If thou didst pass over with me thou wert for a burden to me.

WbstrTo whom David said, If thou shalt pass on with me, then thou wilt be a burden to me:

KJB-1769Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:
   (Unto whom David said, If thou/you passest on with me, then thou/you shalt/shall be a burden unto me: )

KJB-1611Unto whom Dauid said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden vnto me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaVnto whom Dauid sayd, If thou goe with me, thou shalt be a burthen vnto me.
   (Unto whom David said, If thou/you go with me, thou/you shalt/shall be a burden unto me. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgEt dixit ei David: Si veneris mecum, eris mihi oneri:
   (And he_said to_him David: When/But_if veneris with_me, you_will_be to_me oneri: )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

BI 2 Sam 15:33 ©