Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2 SAM 15:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 15:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Go in peace,” the king responded, so Abshalom left for Hebron.

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it the_king go in/on/at/with_peace and_he/it_rose_up and_he/it_went Ḩeⱱrōn_to.

UHBוַ⁠יֹּֽאמֶר־ל֥⁠וֹ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ לֵ֣ךְ בְּ⁠שָׁל֑וֹם וַ⁠יָּ֖קָם וַ⁠יֵּ֥לֶךְ חֶבְרֽוֹנָ⁠ה׃פ
   (va⁠yyoʼmer-l⁠ō ha⁠mmelek lēk bə⁠shālōm va⁠yyāqām va⁠yyēlek ḩeⱱrōnā⁠h.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, Βάδιζε εἰς εἰρήνην· καὶ ἀναστὰς ἐπορεύθη εἰς Χεβρών.
   (Kai eipen autōi ho basileus, Badize eis eiraʸnaʸn; kai anastas eporeuthaʸ eis Ⱪebrōn. )

BrTrAnd the king said to him, Go in peace. And he arose and went to Chebron.

ULTAnd the king said to him, “Go in peace.” And he got up, and he went to Hebron.

USTThe king replied, “I will permit you to go safely.” So Absalom went to Hebron.

BSB“Go in peace,” said the king So [Absalom] got up and went to Hebron.

MSB (Same as above)


OEBThen the king said to him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.

WEBBEThe king said to him, “Go in peace.”
¶ So he arose and went to Hebron.

WMBB (Same as above)

NETThe king replied to him, “Go in peace.” So Absalom got up and went to Hebron.

LSVAnd the king says to him, “Go in peace”; and he rises and goes to Hebron,

FBV“Go in peace,” said the king. So Absalom went to Hebron.

T4TThe king replied, “You may go.” So Absalom went to Hebron.

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEAnd the king said to him, Go in peace. So he got up and went to Hebron.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd the king said unto him: 'Go in peace.' So he arose, and went to Hebron.

ASVAnd the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.

DRAAnd king David said to him: Go in peace. And he arose, and went to Hebron.

YLTAnd the king saith to him, 'Go in peace;' and he riseth and goeth to Hebron,

DrbyAnd the king said to him, Go in peace. And he rose up and went to Hebron.

RVAnd the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.

SLTAnd the king will say to him, Go in peace. And he will rise and go to Hebron.

WbstrAnd the king said to him, Go in peace, So he arose, and went to Hebron.

KJB-1769And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.

KJB-1611And the king said vnto him, Goe in peace. So he arose, and went to Hebron.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaAnd the King sayd vnto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.
   (And the King said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgDixitque ei rex David: Vade in pace. Et surrexit, et abiit in Hebron.
   (And_he_said to_him king David: Go in/into/on pace. And surrexit, and he_went/is_gone in/into/on Hebron. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

15:1-19 Absalom revolted against David eleven years after Amnon violated Tamar (cp. 13:23, 38; 14:28; 15:7), approximately the twenty-fifth year of David’s thirty-three-year reign in Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) So Absalom arose

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it the=king go in/on/at/with,peace and=he/it_rose_up and=he/it_went Hebron,to )

Alternate translation: “So Absalom left”

BI 2 Sam 15:9 ©