Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Go in peace,” the king responded, so Abshalom left for Hebron.
OET-LV And_he/it_said to_him/it the_king go in/on/at/with_peace and_he/it_rose_up and_he/it_went Ḩeⱱrōn_to.
UHB וַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ הַמֶּ֖לֶךְ לֵ֣ךְ בְּשָׁל֑וֹם וַיָּ֖קָם וַיֵּ֥לֶךְ חֶבְרֽוֹנָה׃פ ‡
(vayyoʼmer-lō hammelek lēk bəshālōm vayyāqām vayyēlek ḩeⱱrōnāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, Βάδιζε εἰς εἰρήνην· καὶ ἀναστὰς ἐπορεύθη εἰς Χεβρών.
(Kai eipen autōi ho basileus, Badize eis eiraʸnaʸn; kai anastas eporeuthaʸ eis Ⱪebrōn. )
BrTr And the king said to him, Go in peace. And he arose and went to Chebron.
ULT And the king said to him, “Go in peace.” And he got up, and he went to Hebron.
UST The king replied, “I will permit you to go safely.” So Absalom went to Hebron.
BSB § “Go in peace,” said the king. So Absalom got up and went to Hebron.
OEB Then the king said to him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.
WEBBE The king said to him, “Go in peace.”
¶ So he arose and went to Hebron.
WMBB (Same as above)
NET The king replied to him, “Go in peace.” So Absalom got up and went to Hebron.
LSV And the king says to him, “Go in peace”; and he rises and goes to Hebron,
FBV “Go in peace,” said the king. So Absalom went to Hebron.
T4T The king replied, “You may go.” So Absalom went to Hebron.
LEB Then the king said to him, “Go in peace.” So he got up and went to Hebron.
BBE And the king said to him, Go in peace. So he got up and went to Hebron.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And the king said unto him: 'Go in peace.' So he arose, and went to Hebron.
ASV And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.
DRA And king David said to him: Go in peace. And he arose, and went to Hebron.
YLT And the king saith to him, 'Go in peace;' and he riseth and goeth to Hebron,
Drby And the king said to him, Go in peace. And he rose up and went to Hebron.
RV And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.
Wbstr And the king said to him, Go in peace, So he arose, and went to Hebron.
KJB-1769 And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.
KJB-1611 And the king said vnto him, Goe in peace. So he arose, and went to Hebron.
(And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.)
Bshps And the king said vnto him: Go in peace. And so he arose, and went to Hebron.
(And the king said unto him: Go in peace. And so he arose, and went to Hebron.)
Gnva And the King sayd vnto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.
(And the King said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron. )
Cvdl The kynge sayde vnto him: Go thy waye in peace. And he gat him vp, and wente vnto Hebron.
(The king said unto him: Go thy/your way in peace. And he gat him up, and went unto Hebron.)
Wyc And the kyng seide to hym, Go thou in pees. And Absolon roos, and yede in to Ebron.
(And the king said to him, Go thou/you in peace. And Absolon rose, and went in to Ebron.)
Luth Der König sprach zu ihm: Gehe hin mit Frieden! Und er machte sich auf und ging gen Hebron.
(The king spoke to him: Gehe there with Frieden! And he made itself/yourself/themselves on and went to/toward Hebron.)
ClVg Dixitque ei rex David: Vade in pace. Et surrexit, et abiit in Hebron.
(And_he_said to_him king David: Vade in pace. And surrexit, and he_is_gone in Hebron. )
15:1-19 Absalom revolted against David eleven years after Amnon violated Tamar (cp. 13:23, 38; 14:28; 15:7), approximately the twenty-fifth year of David’s thirty-three-year reign in Jerusalem.