Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 15 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2SA 15:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 15:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Abshalom acted that way towards every Israeli who came for a dispute to be settled by the king, and in doing that he stole the hearts of the Israeli people.

OET-LVAnd_he/it_made ʼAⱱīshālōm in_the_way the_this to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) who they_came for_the_judgement to the_king and_stole ʼAⱱīshālōm DOM the_heart of_the_men of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יַּ֨עַשׂ אַבְשָׁל֜וֹם כַּ⁠דָּבָ֤ר הַ⁠זֶּה֙ לְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־יָבֹ֥אוּ לַ⁠מִּשְׁפָּ֖ט אֶל־הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יְגַנֵּב֙ אַבְשָׁל֔וֹם אֶת־לֵ֖ב אַנְשֵׁ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃פ
   (va⁠yyaˊas ʼaⱱshālōm ka⁠ddāⱱār ha⁠zzeh lə⁠kāl-yisrāʼēl ʼₐsher-yāⱱoʼū la⁠mmishpāţ ʼel-ha⁠mmelek va⁠yəgannēⱱ ʼaⱱshālōm ʼet-lēⱱ ʼanshēy yisrāʼēl.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησεν Ἀβεσσαλὼμ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο παντὶ Ἰσραὴλ τοῖς παραγινομένοις εἰς κρίσιν πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ἰδιοποιεῖτο Ἀβεσσαλὼμ τὴν καρδίαν ἀνδρῶν Ἰσραήλ.
   (Kai epoiaʸsen Abessalōm kata to ɽaʸma touto panti Israaʸl tois paraginomenois eis krisin pros ton basilea, kai idiopoieito Abessalōm taʸn kardian andrōn Israaʸl. )

BrTrAnd Abessalom did after this manner to all Israel that came to the king for judgment; and Abessalom gained the hearts of the men of Israel.

ULTAnd Absalom acted according to this word for all Israel who came for judgment to the king. And Absalom stole the heart of the men of Israel.

USTAbsalom did this to everyone in Israel who came to the king with a dispute to be decided. In that way, Absalom persuaded all the Israelite people to be more pleased with him than they were pleased with his father David.

BSBAbsalom did this to all the Israelites who came to the king for justice. In this way he stole the hearts of the men of Israel.


OEBAnd in this way Absalom did to all the Israelites who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.

WEBBEAbsalom did this sort of thing to all Israel who came to the king for judgement. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.

WMBB (Same as above)

NETAbsalom acted this way toward everyone in Israel who came to the king for justice. In this way Absalom won the loyalty of the citizens of Israel.

LSVand Absalom does according to this thing to all Israel who come in for judgment to the king, and Absalom steals the heart of the men of Israel.

FBVThis is how Absalom treated all the Israelites who came to the king for his judgment. So he captured the loyalty of the men of Israel.

T4TAbsalom did this to everyone in Israel who came to the king because of having a dispute with someone. In that way, Absalom persuaded all the Israeli people to be more pleased with him [IDM] than they were pleased with David.

LEBAbsalom did like this to all of Israel who came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts[fn] of the people of Israel.


15:6 Hebrew “heart”

BBEAnd this Absalom did to everyone in Israel who came to the king to have his cause judged: so Absalom, like a thief, took away the hearts of the men of Israel.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts of the men of Israel.

ASVAnd on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.

DRAAnd this he did to all Israel that came for judgment, to be heard by the king, and he enticed the hearts of the men of Israel.

YLTand Absalom doth according to this thing to all Israel who come in for judgment unto the king, and Absalom stealeth the heart of the men of Israel.

DrbyAnd in this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment; and Absalom stole the hearts of the men of Israel.

RVAnd on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.

WbstrAnd in this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.

KJB-1769And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
   (And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgement: so Absalom stole the hearts of the men of Israel. )

KJB-1611And on this maner did Absalom to all Israel, that came to the King for iudgement: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd on this maner dyd Absalom to al Israel that came to the king for iudgement: so Absalom stale the heartes of the men of Israel.
   (And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgement: so Absalom stale the hearts of the men of Israel.)

GnvaAnd on this maner did Absalom to al Israel, that came to the King for iudgement: so Absalom stale the hearts of the men of Israel.
   (And on this manner did Absalom to all Israel, that came to the King for judgement: so Absalom stale the hearts of the men of Israel. )

CvdlAfter this maner dyd Absalom vnto all Israel whan they came to the lawe vnto the kynge, and so dyd he steale awaye the hert of ye men of Israel.
   (After this manner did Absalom unto all Israel when they came to the law unto the king, and so did he steal away the heart of ye/you_all men of Israel.)

Wycland Absolon dide this to al Israel, that cam to doom to be herd of the kyng; and Absolon drow awei the hertis of men of Israel.
   (and Absolon did this to all Israel, that came to doom to be herd of the kyng; and Absolon drow away the hearts of men of Israel.)

LuthAuf die Weise tat Absalom dem ganzen Israel, wenn sie kamen vor Gericht zum Könige, und stahl also das Herz der Männer Israels.
   (Auf the Weise did Absalom to_him entire Israel, when they/she/them came before/in_front_of Gericht for_the kings/king, and stahl also the heart the/of_the men Israels.)

ClVgFaciebatque hoc omni Israël venienti ad judicium ut audiretur a rege, et sollicitabat corda virorum Israël.
   (Faciebatque this all Israel venienti to yudicium as audiretur from rege, and sollicitabat corda of_men Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

15:6 stole the hearts: Absalom’s accessibility and false pretense of care for the people gained their loyalty.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) for judgment

(Some words not found in UHB: and=he/it_made ʼAⱱīshālōm in_the,way the=this to/from=all/each/any/every Yisrael which/who they_went for_the,judgment to/towards the=king and,stole ʼAⱱīshālōm DOM hearts men_of Yisrael )

This means that they can for the king to decide their disputes. Alternate translation: “to judge over their disputes”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) So Absalom stole the hearts of the men of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_made ʼAⱱīshālōm in_the,way the=this to/from=all/each/any/every Yisrael which/who they_went for_the,judgment to/towards the=king and,stole ʼAⱱīshālōm DOM hearts men_of Yisrael )

This sentence means Absalom convinced the men to be loyal to him rather than to David. Here the author speaks of how the people became loyal to Absalom by saying that he stole their hearts. Alternate translation: “In this way, Absalom convinced the men of Israel to be loyal to him”

BI 2Sa 15:6 ©