Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2SA 15:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 15:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Ok, go ahead then,” David told Ittai. So Ittai and all his men and their families went with David.

OET-LVAnd_he/it_said Dāvid to ʼIttay come and_march_on and_marched_on ʼIttay the_Gittiy and_all men_his and_all the_little_ones who with_him/it.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אִתַּ֖י לֵ֣ךְ וַ⁠עֲבֹ֑ר וַֽ⁠יַּעֲבֹ֞ר אִתַּ֤י הַ⁠גִּתִּי֙ וְ⁠כָל־אֲנָשָׁ֔י⁠ו וְ⁠כָל־הַ⁠טַּ֖ף אֲשֶׁ֥ר אִתּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyoʼmer dāvid ʼel-ʼittay lēk va⁠ˊₐⱱor va⁠yyaˊₐⱱor ʼittay ha⁠ggittī və⁠kāl-ʼₐnāshāy⁠v və⁠kāl-ha⁠ţţaf ʼₐsher ʼitt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ἐθὶ, δεῦρο, καὶ διάβαινε μετʼ ἐμοῦ· καὶ παρῆλθεν Ἐθὶ ὁ Γεθαῖος καὶ ὁ βασιλεὺς, καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ὁ μετʼ αὐτοῦ.
   (Kai eipen ho basileus pros Ethi, deuro, kai diabaine metʼ emou; kai paraʸlthen Ethi ho Gethaios kai ho basileus, kai pantes hoi paides autou kai pas ho oⱪlos ho metʼ autou. )

BrTrAnd the king said to Ethi, Come and pass over with me. So Ethi the Gittite and the king passed over, and all his servants, and all the multitude with him.

ULTAnd David said to Ittai, “Go and cross over.” And Ittai the Gittite crossed over and all his men and all the little children who were with him.

USTDavid replied to Ittai, “Very well, march with us!” So Ittai and all his troops and their families went with David.

BSB  § “March on then,” said David to Ittai. So Ittai the Gittite marched past with all his men and all the little ones who were with him.


OEBAnd David said to Ittai, ‘Well then, go, and pass on.’ So Ittai the Gittite passed on with all his men and all the little ones that were with him.

WEBBEDavid said to Ittai, “Go and pass over.” Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones who were with him.

WMBB (Same as above)

NETSo David said to Ittai, “Come along then.” So Ittai the Gittite went along, accompanied by all his men and all the dependents who were with him.

LSVAnd David says to Ittai, “Go and pass over”; and Ittai the Gittite passes over, and all his men, and all the infants who [are] with him.

FBV“Go ahead, march on!” David replied. Ittai the Gittite marched past with all his men and all the families that were with him.

T4TDavid replied to Ittai, “Okay, march with us!” So Ittai and all his troops and their families went with David.

LEBThen David said to Ittai, “Go and pass over.” So Ittai the Gittite passed over and all his men and all of the little children who were with him.

BBEAnd David said to Ittai, Go forward, then. And Ittai the Gittite went on, with all his men and all the little ones he had with him.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd David said to Ittai: 'Go and pass over.' And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.

ASVAnd David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.

DRAAnd David said to Ethai: Come, and pass over. And Ethai the Gethite passed, and all the men that were with him, and the rest of the people.

YLTAnd David saith unto Ittai, 'Go and pass over;' and Ittai the Gittite passeth over, and all his men, and all the infants who [are] with him.

DrbyAnd David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.

RVAnd David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over and all his men, and all the little ones that were with him.

WbstrAnd David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.

KJB-1769And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.

KJB-1611And Dauid said to Ittai, Goe, and passe ouer. And Ittai the Gittite passed ouer, and all his men, and all the little ones that were with him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Dauid said to Ithai: Come then, and go forward. And Ithai the Gethite went foorth, and all his men, and all the children that were with him.
   (And David said to Ithai: Come then, and go forward. And Ithai the Gethite went forth, and all his men, and all the children that were with him.)

GnvaThen Dauid sayd to Ittai, Come, and go forward. And Ittai the Gittite went, and all his men, and all the children that were with him.
   (Then David said to Ittai, Come, and go forward. And Ittai the Gittite went, and all his men, and all the children that were with him. )

CvdlDauid sayde vnto Ithai: Then come, and go with vs. So wente Ithai the Gethite and all his men, and the whole multitude of the children that were with him.
   (David said unto Ithai: Then come, and go with us. So went Ithai the Gethite and all his men, and the whole multitude of the children that were with him.)

WyclAnd Dauid seide to Ethay, Come thou, and passe. And Ethai of Geth passide, and the kyng, and alle men that weren with hym, and the tother multitude.
   (And David said to Ethay, Come thou/you, and passe. And Ethai of Geth passed, and the king, and all men that were with him, and the tother multitude.)

LuthDavid sprach zu Ithai: So komm und gehe mit! Also ging Ithai, der Gethiter, und alle seine Männer und der ganze Haufe Kinder, die mit ihm waren.
   (David spoke to Ithai: So komm and go mit! So went Ithai, the/of_the Gethiter, and all his men and the/of_the ganze Haufe children, the with him were.)

ClVgEt ait David Ethai: Veni, et transi. Et transivit Ethai Gethæus, et omnes viri qui cum eo erant, et reliqua multitudo.
   (And he_said David Ethai: Veni, and transi. And transivit Ethai Gethæus, and everyone viri who when/with eo erant, and reliqua multitudo. )

BI 2Sa 15:22 ©