Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Ok, go ahead then,” David told Ittai. So Ittai and all his men and their families went with David.
OET-LV And_he/it_said Dāvid to ʼIttay come and_march_on and_marched_on ʼIttay the_Gittiy and_all men_his and_all the_little_ones who with_him/it.
UHB וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אִתַּ֖י לֵ֣ךְ וַעֲבֹ֑ר וַֽיַּעֲבֹ֞ר אִתַּ֤י הַגִּתִּי֙ וְכָל־אֲנָשָׁ֔יו וְכָל־הַטַּ֖ף אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃ ‡
(vayyoʼmer dāvid ʼel-ʼittay lēk vaˊₐⱱor vayyaˊₐⱱor ʼittay haggittī vəkāl-ʼₐnāshāyv vəkāl-haţţaf ʼₐsher ʼittō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ἐθὶ, δεῦρο, καὶ διάβαινε μετʼ ἐμοῦ· καὶ παρῆλθεν Ἐθὶ ὁ Γεθαῖος καὶ ὁ βασιλεὺς, καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ὁ μετʼ αὐτοῦ.
(Kai eipen ho basileus pros Ethi, deuro, kai diabaine metʼ emou; kai paraʸlthen Ethi ho Gethaios kai ho basileus, kai pantes hoi paides autou kai pas ho oⱪlos ho metʼ autou. )
BrTr And the king said to Ethi, Come and pass over with me. So Ethi the Gittite and the king passed over, and all his servants, and all the multitude with him.
ULT And David said to Ittai, “Go and cross over.” And Ittai the Gittite crossed over and all his men and all the little children who were with him.
UST David replied to Ittai, “Very well, march with us!” So Ittai and all his troops and their families went with David.
BSB § “March on then,” said David to Ittai. So Ittai the Gittite marched past with all his men and all the little ones who were with him.
OEB And David said to Ittai, ‘Well then, go, and pass on.’ So Ittai the Gittite passed on with all his men and all the little ones that were with him.
WEBBE David said to Ittai, “Go and pass over.” Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones who were with him.
WMBB (Same as above)
NET So David said to Ittai, “Come along then.” So Ittai the Gittite went along, accompanied by all his men and all the dependents who were with him.
LSV And David says to Ittai, “Go and pass over”; and Ittai the Gittite passes over, and all his men, and all the infants who [are] with him.
FBV “Go ahead, march on!” David replied. Ittai the Gittite marched past with all his men and all the families that were with him.
T4T David replied to Ittai, “Okay, march with us!” So Ittai and all his troops and their families went with David.
LEB Then David said to Ittai, “Go and pass over.” So Ittai the Gittite passed over and all his men and all of the little children who were with him.
BBE And David said to Ittai, Go forward, then. And Ittai the Gittite went on, with all his men and all the little ones he had with him.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And David said to Ittai: 'Go and pass over.' And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.
ASV And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.
DRA And David said to Ethai: Come, and pass over. And Ethai the Gethite passed, and all the men that were with him, and the rest of the people.
YLT And David saith unto Ittai, 'Go and pass over;' and Ittai the Gittite passeth over, and all his men, and all the infants who [are] with him.
Drby And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.
RV And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over and all his men, and all the little ones that were with him.
Wbstr And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.
KJB-1769 And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.
KJB-1611 And Dauid said to Ittai, Goe, and passe ouer. And Ittai the Gittite passed ouer, and all his men, and all the little ones that were with him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Dauid said to Ithai: Come then, and go forward. And Ithai the Gethite went foorth, and all his men, and all the children that were with him.
(And David said to Ithai: Come then, and go forward. And Ithai the Gethite went forth, and all his men, and all the children that were with him.)
Gnva Then Dauid sayd to Ittai, Come, and go forward. And Ittai the Gittite went, and all his men, and all the children that were with him.
(Then David said to Ittai, Come, and go forward. And Ittai the Gittite went, and all his men, and all the children that were with him. )
Cvdl Dauid sayde vnto Ithai: Then come, and go with vs. So wente Ithai the Gethite and all his men, and the whole multitude of the children that were with him.
(David said unto Ithai: Then come, and go with us. So went Ithai the Gethite and all his men, and the whole multitude of the children that were with him.)
Wycl And Dauid seide to Ethay, Come thou, and passe. And Ethai of Geth passide, and the kyng, and alle men that weren with hym, and the tother multitude.
(And David said to Ethay, Come thou/you, and passe. And Ethai of Geth passed, and the king, and all men that were with him, and the tother multitude.)
Luth David sprach zu Ithai: So komm und gehe mit! Also ging Ithai, der Gethiter, und alle seine Männer und der ganze Haufe Kinder, die mit ihm waren.
(David spoke to Ithai: So komm and go mit! So went Ithai, the/of_the Gethiter, and all his men and the/of_the ganze Haufe children, the with him were.)
ClVg Et ait David Ethai: Veni, et transi. Et transivit Ethai Gethæus, et omnes viri qui cum eo erant, et reliqua multitudo.
(And he_said David Ethai: Veni, and transi. And transivit Ethai Gethæus, and everyone viri who when/with eo erant, and reliqua multitudo. )