Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the king departed with all his people, and they stopped at the last house.
OET-LV And_he/it_went_out the_king and_all the_people in/on/at/with_feet_of_him and_stopped the_house the_distance.
UHB וַיֵּצֵ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־הָעָ֖ם בְּרַגְלָ֑יו וַיַּעַמְד֖וּ בֵּ֥ית הַמֶּרְחָֽק׃ ‡
(vayyēʦēʼ hammelek vəkāl-hāˊām bəraglāyv vayyaˊamdū bēyt hammerḩāq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξῆλθεν ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ πεζῇ, καὶ ἔστησαν ἐν οἴκῳ τῷ μακράν.
(Kai exaʸlthen ho basileus kai pantes hoi paides autou pezaʸ, kai estaʸsan en oikōi tōi makran. )
BrTr And the king and all his servants went out on foot; and abode in a distant house.
ULT And the king went out and all the people were at his feet. And they stood at the furthest house.
UST When they all were leaving the city, they stopped at the last house.
BSB § So the king set out with all the people following him. He stopped at the last house,
OEB And the king and all the people who followed him went out and stood at the last house,
WEBBE The king went out, and all the people after him; and they stayed in Beth Merhak.
WMBB (Same as above)
NET The king and all the people set out on foot, pausing at a spot some distance away.
LSV And the king goes out, and all the people at his feet, and they stand still at the farthest off house.
FBV The king left with all his soldiers following him. He stopped at the last house,
T4T When they all were leaving the city, they stopped at the last house.
LEB So the king went out with[fn] all the people following him,[fn] and they stopped at the last house.[fn]
BBE And the king went out, and all his servants went after him, and made a stop at the Far House.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth-merhak.
ASV And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth-merhak.
DRA And the king going forth and all Israel on foot, stood afar off from the house:
YLT And the king goeth out, and all the people at his feet, and they stand still at the farthest off house.
Drby And the king went forth, and all the people after him, and stayed at the remote house.
RV And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth-merhak.
Wbstr And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
KJB-1769 And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
(And the king went forth, and all the people after him, and tarried/waited in a place that was far off. )
KJB-1611 And the king went forth, and all the people after him, and taried in a place that was farre off.
(And the king went forth, and all the people after him, and tarried/waited in a place that was far off.)
Bshps And the king went foorth and all the people at his feete, and taried in a place that was farre of.
(And the king went forth and all the people at his feet, and tarried/waited in a place that was far of.)
Gnva And the King went forth and all the people after him, and taried in a place farre off.
(And the King went forth and all the people after him, and tarried/waited in a place far off. )
Cvdl And whan the kynge and all the people came forth on fote, they wete farre from home,
(And when the king and all the people came forth on fote, they went far from home,)
Wyc And the king yede out, and al Israel, on her feet, and the kyng stood fer fro the hous.
(And the king went out, and all Israel, on her feet, and the king stood far from the hous.)
Luth Und da der König und alles Volk zu Fuße hinauskamen, traten sie ferne vom Hause.
(And there the/of_the king and all/everything people to foote hinauskamen, traten they/she/them ferne from_the house.)
ClVg Egressusque rex et omnis Israël pedibus suis, stetit procul a domo:
(Egressusque king and everyone Israel feet to_his_own, stetit procul from domo: )
15:1-19 Absalom revolted against David eleven years after Amnon violated Tamar (cp. 13:23, 38; 14:28; 15:7), approximately the twenty-fifth year of David’s thirty-three-year reign in Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) at the last house
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the=king and=all the,people in/on/at/with,feet_of,him and,stopped house_of the,distance )
This refers to the last house they would come to when leaving the city. Alternate translation: “at the last house as they were leaving the city”