Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37

Parallel 2SA 15:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 15:31 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)David knew that Ahitofel was among the people conspiring with Abshalom, so he prayed, “Please, Yahweh, make Ahitofel give foolish advice.”

OET-LVAnd_Dāvid someone_told to_say ʼAḩītofel in/on/at/with_conspirators with ʼAⱱīshālōm and_he/it_said Dāvid make_foolish please DOM the_counsel of_ʼAḩītofel Oh_YHWH.

UHBוְ⁠דָוִד֙ הִגִּ֣יד לֵ⁠אמֹ֔ר אֲחִיתֹ֥פֶל בַּ⁠קֹּשְׁרִ֖ים עִם־אַבְשָׁל֑וֹם וַ⁠יֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד סַכֶּל־נָ֛א אֶת־עֲצַ֥ת אֲחִיתֹ֖פֶל יְהוָֽה׃
   (və⁠dāvid higgid lē⁠ʼmor ʼₐḩītofel ba⁠qqoshrim ˊim-ʼaⱱshālōm va⁠yyoʼmer dāvid şakkel-nāʼ ʼet-ˊₐʦat ʼₐḩītofel yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνηγγέλη Δαυὶδ, λέγοντες, καὶ Ἀχιτόφελ ἐν τοῖς συστρεφομένοις μετὰ Ἀβεσσαλώμ· καὶ εἶπε Δαυὶδ, διασκέδασον δὴ τὴν βουλὴν Ἀχιτόφελ, Κύριε ὁ Θεός μου.
   (Kai anaʸngelaʸ Dawid, legontes, kai Aⱪitofel en tois sustrefomenois meta Abessalōm; kai eipe Dawid, diaskedason daʸ taʸn boulaʸn Aⱪitofel, Kurie ho Theos mou. )

BrTrAnd it was reported to David, saying, Achitophel also is among the conspirators with Abessalom. And David said, O Lord my God, disconcert, I pray thee, the counsel of Achitophel.

ULTAnd David declared, saying, “Ahithophel is among the people who are conspiring with Absalom.” And David prayed, “Please, Yahweh, make the counsel of Ahithophel into foolishness.”

USTSomeone told David that Ahithophel had joined with those who were rebelling against David. So David prayed, “Yahweh, cause whatever Ahithophel suggests to Absalom that he should do be considered to be foolish!”

BSB  § Now someone told David: “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.”
§ So David pleaded, “O LORD, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!”


OEBAnd when David was told, ‘Ahithophel is among the conspirators with Absalom’, David said, ‘O Jehovah, I pray, turn the counsel of Ahithophel to foolishness.’

WEBBESomeone told David, saying, “Ahithophel is amongst the conspirators with Absalom.”
¶ David said, “LORD, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness.”

WMBB (Same as above)

NETNow David had been told, “Ahithophel has sided with the conspirators who are with Absalom. So David prayed, “Make the advice of Ahithophel foolish, O Lord!”

LSVand David declared, saying, “Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom”; and David says, “Please make the counsel of Ahithophel foolish, O YHWH.”

FBVDavid was told, “Ahithophel[fn] is one of the people conspiring with Absalom.” So David prayed, “Lord, please make Ahithophel's advice worthless.”


15:31 Ahithophel, David's advisor, was Eliam's father according to 23:34, who in turn was the father of Bathsheba (11:3). This would surely have been a factor in Ahithophel joining Absalom's rebellion.

T4TSomeone told David that Ahithophel had joined with those who were rebelling against David. So David prayed, “Yahweh, cause whatever Ahithophel suggests to Absalom that he should do to be considered to be foolish!”

LEBNow David was told, “Ahithophel was among the conspirators with Absalom.” Then David said, “Please frustrate the counsel of Ahithophel, O Yahweh.”

BBEAnd word came to David, saying, Ahithophel is among those who are joined to Absalom. And David said, O Lord, let the wisdom of Ahithophel be made foolish.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd one told David, saying: 'Ahithophel is among the conspirators with Absalom.' And David said: 'O LORD, I pray Thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.'

ASVAnd one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.

DRAAnd it was told David that Achitophel also was in the conspiracy with Absalom, and David said: Infatuate, O Lord, I beseech thee, the counsel of Achitophel.

YLTand David declared, saying, 'Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom;' and David saith, 'Make foolish, I pray Thee, the counsel of Ahithophel, O Jehovah.'

DrbyAnd one told David saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. Then said David, Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.

RVAnd one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.

WbstrAnd one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.

KJB-1769¶ And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
   (¶ And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee/you, turn the council/counsel of Ahithophel into foolishness. )

KJB-1611¶ And one tolde Dauid, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And Dauid sayde, O LORD, I pray thee turne the counsell of Ahithophel into foolishnesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd one tolde Dauid, saying: Ahithophel is one of them that haue conspired with Absalom. And Dauid sayde: O Lorde I pray thee, turne the counsell of Ahithophel into foolishnes.
   (And one told David, saying: Ahithophel is one of them that have conspired with Absalom. And David said: O Lord I pray thee/you, turn the council/counsel of Ahithophel into foolishnes.)

GnvaThen one tolde Dauid, saying, Ahithophel is one of them that haue cospired with Absalom: and Dauid sayde, O Lord, I pray thee, turne the counsell of Ahithophel into foolishnesse.
   (Then one told David, saying, Ahithophel is one of them that have cospired with Absalom: and David said, O Lord, I pray thee/you, turn the council/counsel of Ahithophel into foolishness. )

CvdlAnd whan it was tolde Dauid, that Achitophel was in the cofederacy with Absalom, he sayde: LORDE turne thou Achitophels councell to foolishnes.
   (And when it was told David, that Achitophel was in the cofederacy with Absalom, he said: LORD turn thou/you Achitophels council/counsel to foolishnes.)

WyclForsothe it was teld to Dauid, that Achitofel was in the sweryng togidere with Absolon; and Dauid seide, Lord, Y byseche, make thou fonned the counsel of Achitofel.
   (Forsothe it was teld to David, that Achitofel was in the sweryng together with Absolon; and David said, Lord, I byseche, make thou/you fonned the council/counsel of Achitofel.)

LuthUnd da es David angesagt ward, daß Ahitophel im Bunde mit Absalom war, sprach er: HErr, mache den Ratschlag Ahitophels zur Narrheit!
   (And there it David angesagt ward, that Ahitophel in_the Bunde with Absalom was, spoke er: LORD, make the Ratschlag Ahitophels to Narrheit!)

ClVgNuntiatum est autem David quod et Achitophel esset in conjuratione cum Absalom: dixitque David: Infatua, quæso, Domine, consilium Achitophel.
   (Nuntiatum it_is however David that and Achitophel was in conyuratione when/with Absalom: he_saidque David: Infatua, quæso, Master, consilium Achitophel. )


TSNTyndale Study Notes:

15:31 let Ahithophel give . . . foolish advice: David also sent a double-agent, Hushai, to confound Ahithophel’s advice (15:32-37; 17:1-14).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Ahithophel

(Some words not found in UHB: and,David he/it_told to=say ʼAḩītofel in/on/at/with,conspirators with ʼAⱱīshālōm and=he/it_said Dāvid turn_~_intofoolishness now DOM counsel ʼAḩītofel YHWH )

See how you translated this man’s name in 2 Samuel 15:11.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) please turn Ahithophel’s advice into foolishness

(Some words not found in UHB: and,David he/it_told to=say ʼAḩītofel in/on/at/with,conspirators with ʼAⱱīshālōm and=he/it_said Dāvid turn_~_intofoolishness now DOM counsel ʼAḩītofel YHWH )

David is asking Yahweh to make Ahitohphel’s advice foolish and useless. Alternate translation: “please let whatever advice Ahithophel gives be foolishness and unsuccessful”

BI 2Sa 15:31 ©