Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) David knew that Ahitofel was among the people conspiring with Abshalom, so he prayed, “Please, Yahweh, make Ahitofel give foolish advice.”
OET-LV And_Dāvid someone_told to_say ʼAḩītofel in/on/at/with_conspirators with ʼAⱱīshālōm and_he/it_said Dāvid make_foolish please DOM the_counsel of_ʼAḩītofel Oh_YHWH.
UHB וְדָוִד֙ הִגִּ֣יד לֵאמֹ֔ר אֲחִיתֹ֥פֶל בַּקֹּשְׁרִ֖ים עִם־אַבְשָׁל֑וֹם וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד סַכֶּל־נָ֛א אֶת־עֲצַ֥ת אֲחִיתֹ֖פֶל יְהוָֽה׃ ‡
(vədāvid higgid lēʼmor ʼₐḩītofel baqqoshrim ˊim-ʼaⱱshālōm vayyoʼmer dāvid şakkel-nāʼ ʼet-ˊₐʦat ʼₐḩītofel yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνηγγέλη Δαυὶδ, λέγοντες, καὶ Ἀχιτόφελ ἐν τοῖς συστρεφομένοις μετὰ Ἀβεσσαλώμ· καὶ εἶπε Δαυὶδ, διασκέδασον δὴ τὴν βουλὴν Ἀχιτόφελ, Κύριε ὁ Θεός μου.
(Kai anaʸngelaʸ Dawid, legontes, kai Aⱪitofel en tois sustrefomenois meta Abessalōm; kai eipe Dawid, diaskedason daʸ taʸn boulaʸn Aⱪitofel, Kurie ho Theos mou. )
BrTr And it was reported to David, saying, Achitophel also is among the conspirators with Abessalom. And David said, O Lord my God, disconcert, I pray thee, the counsel of Achitophel.
ULT And David declared, saying, “Ahithophel is among the people who are conspiring with Absalom.” And David prayed, “Please, Yahweh, make the counsel of Ahithophel into foolishness.”
UST Someone told David that Ahithophel had joined with those who were rebelling against David. So David prayed, “Yahweh, cause whatever Ahithophel suggests to Absalom that he should do be considered to be foolish!”
BSB § Now someone told David: “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.”
§ So David pleaded, “O LORD, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!”
OEB And when David was told, ‘Ahithophel is among the conspirators with Absalom’, David said, ‘O Jehovah, I pray, turn the counsel of Ahithophel to foolishness.’
WEBBE Someone told David, saying, “Ahithophel is amongst the conspirators with Absalom.”
¶ David said, “LORD, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness.”
WMBB (Same as above)
NET Now David had been told, “Ahithophel has sided with the conspirators who are with Absalom. So David prayed, “Make the advice of Ahithophel foolish, O Lord!”
LSV and David declared, saying, “Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom”; and David says, “Please make the counsel of Ahithophel foolish, O YHWH.”
FBV David was told, “Ahithophel[fn] is one of the people conspiring with Absalom.” So David prayed, “Lord, please make Ahithophel's advice worthless.”
15:31 Ahithophel, David's advisor, was Eliam's father according to 23:34, who in turn was the father of Bathsheba (11:3). This would surely have been a factor in Ahithophel joining Absalom's rebellion.
T4T Someone told David that Ahithophel had joined with those who were rebelling against David. So David prayed, “Yahweh, cause whatever Ahithophel suggests to Absalom that he should do to be considered to be foolish!”
LEB Now David was told, “Ahithophel was among the conspirators with Absalom.” Then David said, “Please frustrate the counsel of Ahithophel, O Yahweh.”
BBE And word came to David, saying, Ahithophel is among those who are joined to Absalom. And David said, O Lord, let the wisdom of Ahithophel be made foolish.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And one told David, saying: 'Ahithophel is among the conspirators with Absalom.' And David said: 'O LORD, I pray Thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.'
ASV And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
DRA And it was told David that Achitophel also was in the conspiracy with Absalom, and David said: Infatuate, O Lord, I beseech thee, the counsel of Achitophel.
YLT and David declared, saying, 'Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom;' and David saith, 'Make foolish, I pray Thee, the counsel of Ahithophel, O Jehovah.'
Drby And one told David saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. Then said David, Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
RV And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
Wbstr And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
KJB-1769 ¶ And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
(¶ And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee/you, turn the council/counsel of Ahithophel into foolishness. )
KJB-1611 ¶ And one tolde Dauid, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And Dauid sayde, O LORD, I pray thee turne the counsell of Ahithophel into foolishnesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And one tolde Dauid, saying: Ahithophel is one of them that haue conspired with Absalom. And Dauid sayde: O Lorde I pray thee, turne the counsell of Ahithophel into foolishnes.
(And one told David, saying: Ahithophel is one of them that have conspired with Absalom. And David said: O Lord I pray thee/you, turn the council/counsel of Ahithophel into foolishnes.)
Gnva Then one tolde Dauid, saying, Ahithophel is one of them that haue cospired with Absalom: and Dauid sayde, O Lord, I pray thee, turne the counsell of Ahithophel into foolishnesse.
(Then one told David, saying, Ahithophel is one of them that have cospired with Absalom: and David said, O Lord, I pray thee/you, turn the council/counsel of Ahithophel into foolishness. )
Cvdl And whan it was tolde Dauid, that Achitophel was in the cofederacy with Absalom, he sayde: LORDE turne thou Achitophels councell to foolishnes.
(And when it was told David, that Achitophel was in the cofederacy with Absalom, he said: LORD turn thou/you Achitophels council/counsel to foolishnes.)
Wycl Forsothe it was teld to Dauid, that Achitofel was in the sweryng togidere with Absolon; and Dauid seide, Lord, Y byseche, make thou fonned the counsel of Achitofel.
(Forsothe it was teld to David, that Achitofel was in the sweryng together with Absolon; and David said, Lord, I byseche, make thou/you fonned the council/counsel of Achitofel.)
Luth Und da es David angesagt ward, daß Ahitophel im Bunde mit Absalom war, sprach er: HErr, mache den Ratschlag Ahitophels zur Narrheit!
(And there it David angesagt ward, that Ahitophel in_the Bunde with Absalom was, spoke er: LORD, make the Ratschlag Ahitophels to Narrheit!)
ClVg Nuntiatum est autem David quod et Achitophel esset in conjuratione cum Absalom: dixitque David: Infatua, quæso, Domine, consilium Achitophel.
(Nuntiatum it_is however David that and Achitophel was in conyuratione when/with Absalom: he_saidque David: Infatua, quæso, Master, consilium Achitophel. )
15:31 let Ahithophel give . . . foolish advice: David also sent a double-agent, Hushai, to confound Ahithophel’s advice (15:32-37; 17:1-14).
(Occurrence 0) Ahithophel
(Some words not found in UHB: and,David he/it_told to=say ʼAḩītofel in/on/at/with,conspirators with ʼAⱱīshālōm and=he/it_said Dāvid turn_~_intofoolishness now DOM counsel ʼAḩītofel YHWH )
See how you translated this man’s name in 2 Samuel 15:11.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) please turn Ahithophel’s advice into foolishness
(Some words not found in UHB: and,David he/it_told to=say ʼAḩītofel in/on/at/with,conspirators with ʼAⱱīshālōm and=he/it_said Dāvid turn_~_intofoolishness now DOM counsel ʼAḩītofel YHWH )
David is asking Yahweh to make Ahitohphel’s advice foolish and useless. Alternate translation: “please let whatever advice Ahithophel gives be foolishness and unsuccessful”