Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Listen, I’ll wait at the fords in the wilderness until I get your message.”
OET-LV See I [will_be]_delaying in/on/at/with_fords[fn] the_wilderness until comes word from_with_you_all to_announce to_me.
15:28 Variant note: ב/עברות: (x-qere) ’בְּ/עַֽרְב֖וֹת’: lemma_b/6160 n_1.0 morph_HR/Ncfpc id_10cj2 בְּ/עַֽרְב֖וֹת
UHB רְאוּ֙ אָנֹכִ֣י מִתְמַהְמֵ֔הַּ בעברות[fn] הַמִּדְבָּ֑ר עַ֣ד בּ֥וֹא דָבָ֛ר מֵעִמָּכֶ֖ם לְהַגִּ֥יד לִֽי׃ ‡
(rəʼū ʼānokiy mitmahmēha ⱱˊⱱrvt hammidbār ˊad bōʼ dāⱱār mēˊimmākem ləhaggid liy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q בְּעַֽרְב֖וֹת
BrLXX Ἴδετε, ἐγώ εἰμι στρατεύομαι ἐν Ἀραβὼθ τῆς ἐρήμου, ἕως τοῦ ἐλθεῖν ῥῆμα παρʼ ὑμῶν τοῦ ἀπαγγεῖλαί μοι.
(Idete, egō eimi strateuomai en Arabōth taʸs eraʸmou, heōs tou elthein ɽaʸma parʼ humōn tou apangeilai moi. )
BrTr Behold, I continue in arms in Araboth of the desert, until there come tidings from you to report to me.
ULT See, I am hesitating at the fords of the wilderness until word comes from with you to inform me.”
UST I will wait in the wilderness at the place where people can walk across the river, until you send a message to me.”
BSB See, I will wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me.”
OEB See, I am going to delay at the fords of the wilderness, until word comes from you to inform me.’
WEBBE Behold, I will stay at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me.”
WMBB (Same as above)
NET Look, I will be waiting at the fords of the desert until word from you reaches me.”
LSV see, I am lingering in the plains of the wilderness until the coming in of a word from you to declare to me.”
FBV I'll wait at the fords of the wilderness until I hear from you.”
T4T I will wait in the desert at the place where people can walk across the river, until you send a message to me.”
LEB See, I am waiting at the fords of the wilderness until a word comes from you all to inform me.”
BBE See, I will be waiting at the way across the river, in the waste land, till I get news from you.
Moff No Moff 2SA book available
JPS See, I will tarry in the plains of the wilderness, until there come word from you to announce unto me.'
ASV See, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me.
DRA Behold I will lie hid in the plains of the wilderness, till there come word from you to certify me.
YLT see ye, I am tarrying in the plains of the wilderness till the coming in of a word from you to declare to me.'
Drby See, I will stop in the plains of the desert, until there come word from you to inform me.
RV See, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me.
Wbstr See, I will tarry in the plain of the wilderness, until word shall come from you to certify me.
KJB-1769 See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
(See, I will tarry/wait in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me. )
KJB-1611 See, I will tarie in the plaine of the wildernesse, vntill there come word from you to certifie me.
(See, I will tarry/wait in the plain of the wilderness, until there come word from you to certifie me.)
Bshps Behold, I wil tary in the fieldes of the wildernesse, vntil there come some word from you to be tolde me.
(Behold, I will tarry/wait in the fields of the wilderness, until there come some word from you to be told me.)
Gnva Behold, I wil tarie in the fieldes of the wildernesse, vntill there come some worde from you to be tolde me.
(Behold, I will tarry/wait in the fields of the wilderness, until there come some word from you to be told me. )
Cvdl beholde, I wyl tary in the playne of the wyldernes, tyll the message come from you, and tell me.
(beholde, I will tarry/wait in the plain of the wilderness, till the message come from you, and tell me.)
Wycl Lo! Y schal be hid in the feeldi places of deseert, til word come fro you, and schewe to me.
(Lo! I shall be hid in the fieldi places of deseert, till word come from you, and show to me.)
Luth Siehe, ich will verziehen auf dem blachen Felde in der Wüste, bis daß Botschaft von euch komme und sage mir an.
(See, I will verziehen on to_him blachen field in the/of_the desert, until that Botschaft from you come and said to_me an.)
ClVg Ecce ego abscondar in campestribus deserti, donec veniat sermo a vobis indicans mihi.
(Behold I abscondar in campestribus deserti, until let_him_come sermo from to_you indicans mihi. )
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: see I wait in/on/at/with,fords the,wilderness until comes word from,with,you_all to=announce to=me )
Here this word means for the listener to pay attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) until word comes from you
(Some words not found in UHB: see I wait in/on/at/with,fords the,wilderness until comes word from,with,you_all to=announce to=me )
This refers to him sending a messenger to the king. Alternate translation: “until you send a messenger to me to inform me”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) to inform me
(Some words not found in UHB: see I wait in/on/at/with,fords the,wilderness until comes word from,with,you_all to=announce to=me )
Here the king implies he is to receive a message informing him about what is happening in Jerusalem. Alternate translation: “to tell me what is happening in Jerusalem”