Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2 SAM 15:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 15:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Listen, I’ll wait at the fords in the wilderness until I get your message.”

OET-LVSee I will_be_delaying in/on/at/with_fords_of[fn] the_wilderness until comes message from_with_you_all to_announce to_me.


15:28 OSHB variant note: ב/עברות: (x-qere) ’בְּ/עַֽרְב֖וֹת’: lemma_b/6160 n_1.0 morph_HR/Ncfpc id_10cj2 בְּ/עַֽרְב֖וֹת

UHBרְאוּ֙ אָנֹכִ֣י מִתְמַהְמֵ֔הַּ ב⁠עברות [fn] הַ⁠מִּדְבָּ֑ר עַ֣ד בּ֥וֹא דָבָ֛ר מֵ⁠עִמָּ⁠כֶ֖ם לְ⁠הַגִּ֥יד לִֽ⁠י׃
   (rəʼū ʼānokiy mitmahmēha ⱱ⁠ˊⱱrvt ha⁠mmidbār ˊad bōʼ dāⱱār mē⁠ˊimmā⁠kem lə⁠haggid li⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q בְּעַֽרְב֖וֹת

BrLXXἼδετε, ἐγώ εἰμι στρατεύομαι ἐν Ἀραβὼθ τῆς ἐρήμου, ἕως τοῦ ἐλθεῖν ῥῆμα παρʼ ὑμῶν τοῦ ἀπαγγεῖλαί μοι.
   (Idete, egō eimi strateuomai en Arabōth taʸs eraʸmou, heōs tou elthein ɽaʸma parʼ humōn tou apangeilai moi. )

BrTrBehold, I continue in arms in Araboth of the desert, until there come tidings from you to report to me.

ULTSee, I am hesitating at the fords of the wilderness until word comes from with you to inform me.”

USTI will wait in the wilderness at the place where people can walk across the river, until you send a message to me.”

BSBSee, I will wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me.”

MSB (Same as above)


OEBSee, I am going to delay at the fords of the wilderness, until word comes from you to inform me.’

WEBBEBehold, I will stay at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me.”

WMBB (Same as above)

NETLook, I will be waiting at the fords of the desert until word from you reaches me.”

LSVsee, I am lingering in the plains of the wilderness until the coming in of a word from you to declare to me.”

FBVI'll wait at the fords of the wilderness until I hear from you.”

T4TI will wait in the desert at the place where people can walk across the river, until you send a message to me.”

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBESee, I will be waiting at the way across the river, in the waste land, till I get news from you.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSSee, I will tarry in the plains of the wilderness, until there come word from you to announce unto me.'

ASVSee, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me.

DRABehold I will lie hid in the plains of the wilderness, till there come word from you to certify me.

YLTsee ye, I am tarrying in the plains of the wilderness till the coming in of a word from you to declare to me.'

DrbySee, I will stop in the plains of the desert, until there come word from you to inform me.

RVSee, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me.
   (See, I will tarry/wait at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me. )

SLTSee me lingering in Araboth of the desert till word come from you to announce to me.

WbstrSee, I will tarry in the plain of the wilderness, until word shall come from you to certify me.

KJB-1769See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
   (See, I will tarry/wait in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me. )

KJB-1611See, I will tarie in the plaine of the wildernesse, vntill there come word from you to certifie me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaBehold, I wil tarie in the fieldes of the wildernesse, vntill there come some worde from you to be tolde me.
   (Behold, I will tarry/wait in the fields of the wilderness, until there come some word from you to be told me. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgEcce ego abscondar in campestribus deserti, donec veniat sermo a vobis indicans mihi.
   (Behold I abscondar in/into/on campestribus deserti, until let_him_come speech from to_you indicans to_me. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: see I wait in/on/at/with,fords_of the,wilderness until comes message from,with,you_all to=announce to=me )

Here this word means for the listener to pay attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) until word comes from you

(Some words not found in UHB: see I wait in/on/at/with,fords_of the,wilderness until comes message from,with,you_all to=announce to=me )

This refers to him sending a messenger to the king. Alternate translation: “until you send a messenger to me to inform me”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) to inform me

(Some words not found in UHB: see I wait in/on/at/with,fords_of the,wilderness until comes message from,with,you_all to=announce to=me )

Here the king implies he is to receive a message informing him about what is happening in Jerusalem. Alternate translation: “to tell me what is happening in Jerusalem”

BI 2 Sam 15:28 ©