Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel ACTs 4:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 4:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)We can’t be saved by anyone else, because there’s no other name or authority that’s been given in the entire world under which people can be saved.

OET-LVAnd not_one the is not in other salvation, because/for there_is not another name under the heaven which having_been_given among people, by which it_is_fitting us to_be_saved.

SR-GNTΚαὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.”
   (Kai ouk estin en allōi oudeni haʸ sōtaʸria, oude gar onoma estin heteron hupo ton ouranon to dedomenon en anthrōpois, en dei sōthaʸnai haʸmas.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd there is no salvation in anyone else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”

USTSo you should no longer reject him, because only Jesus can save us. For God has given us no other person in the world who can save us from the guilt of our sins!”

BSB  § Salvation exists in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved.”

BLBAnd there is salvation in no other, for there is not another name under heaven having been given among men, by which it behooves us to be saved."


AICNTAnd there is no salvation in any other, for there is no other name [under heaven][fn] given among men by which we must be saved.”


4:12, under heaven Absent from some manuscripts.

OEBAnd salvation is in him alone; for there is no other name in the whole world, given to people, to which we must look for our salvation.’

WEBBEThere is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given amongst men, by which we must be saved!”

WMBB (Same as above)

NETAnd there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved.”

LSVand there is not salvation in any other, for there is no other name under Heaven that has been given among men, in which it is required of us to be saved.”

FBVThere is no salvation in anyone else; there is no other name under heaven given to humanity that can possibly save us.”

TCNTThere is salvation in no other, for there is no other [fn]name given among men by which we must be saved.”


4:12 name ¦ name under heaven ANT BYZ CT HF PCK TR

T4TSo he alone can save us [MTY]. God has sent only one person [MTY] into the world who can save us from the guilt of our sins, and that person is Jesus!”

LEBAnd there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among people by which we must be saved.”

BBEAnd in no other is there salvation: for there is no other name under heaven, given among men, through which we may have salvation.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAnd in no other is the great salvation to be found; for, in fact, there is no second name under Heaven that has been given among men through which we are to be saved."

ASVAnd in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.

DRANeither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, whereby we must be saved.

YLTand there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.'

DrbyAnd salvation is in none other, for neither is there another name under heaven which is given among men by which we must be saved.

RVAnd in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.

WbstrNeither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved.

KJB-1769Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

KJB-1611Neither is there saluation in any other: for there is none other name vnder heauen giuen among men whereby we must be saued.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNeither is there saluation in any other. For among men vnder heauen, there is geuen none other name, wherin we must be saued.
   (Neither is there salvation in any other. For among men under heaven, there is given none other name, wherin we must be saved.)

GnvaNeither is there saluation in any other: for among men there is giuen none other Name vnder heauen, whereby we must be saued.
   (Neither is there salvation in any other: for among men there is given none other Name under heaven, whereby we must be saved. )

Cvdlnether is there saluacion in eny other: Ner yet also is there geue vnto me eny other name, wherin we must be saued.
   (nether is there saluacion in any other: Ner yet also is there give unto me any other name, wherin we must be saved.)

TNTNether is ther salvacion in eny other. Nor yet also is ther eny other name geven to men wherin we must be saved.
   (Neither is there salvacion in any other. Nor yet also is there any other name given to men wherin we must be saved. )

Wycland heelthe is not in ony othir. For nether other name vndur heuene is youun to men, in which it bihoueth vs to be maad saaf.
   (and heelthe is not in any other. For neither other name under heaven is given to men, in which it behoves us to be made safe.)

LuthUnd ist in keinem andern Heil, ist auch kein anderer Name den Menschen gegeben, darinnen wir sollen selig werden.
   (And is in keinem change Heil, is also kein anderer Name the Menschen given, darinnen we/us sollen selig become.)

ClVget non est in alio aliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub cælo datum hominibus, in quo oporteat nos salvos fieri.
   (and not/no it_is in alio aliquo salus. Nec because something_else nomen it_is under cælo datum hominibus, in quo oporteat we salvos fieri. )

UGNTκαὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
   (kai ouk estin en allōi oudeni haʸ sōtaʸria, oude gar onoma estin heteron hupo ton ouranon to dedomenon en anthrōpois, en hō dei sōthaʸnai haʸmas.)

SBL-GNTκαὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, ⸀οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ⸂ὑπὸ τὸν οὐρανὸν⸃ τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
   (kai ouk estin en allōi oudeni haʸ sōtaʸria, ⸀oude gar onoma estin heteron ⸂hupo ton ouranon⸃ to dedomenon en anthrōpois en hō dei sōthaʸnai haʸmas.)

TC-GNTΚαὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία· [fn]οὔτε γὰρ ὄνομά [fn]ἐστιν ἕτερον τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
   (Kai ouk estin en allōi oudeni haʸ sōtaʸria; oute gar onoma estin heteron to dedomenon en anthrōpois, en hō dei sōthaʸnai haʸmas. )


4:12 ουτε ¦ ουδε ANT ECM NA PCK SBL TH WH

4:12 εστιν ετερον ¦ εστιν ετερον υπο τον ουρανον ANT BYZ ECM HF NA SBL TH TR WH ¦ ετερον εστιν υπο τον ουρανον ECM PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-22 Persecution was a common experience of God’s people throughout the Bible. God’s servants often faced hostility and opposition (Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37–38; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-15). Jesus himself was persecuted (Luke 4:29; John 5:16), and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:23; 24:9; Mark 13:9; Luke 21:12; John 16:2), but he promised that the Holy Spirit would provide strength (Acts 1:8; Luke 12:11-12; 21:15). Acts records frequent times of persecution (Acts 4:3; 5:17-41; 7:54–8:3; 9:1-2; 11:19; 12:2; 13:50; 14:19; 16:19-24), but Acts also reiterates that the Holy Spirit empowers disciples to bear witness in such circumstances (2:44; 4:8-13; 6:10; 7:55). The boldness of Peter and John before the hostile high council exemplifies facing persecution with courage and power (4:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία

not is in other not_one the salvation

In Greek this is a double negative for emphasis, “there is no salvation in no one else.” The second negative does not cancel the first to create a positive meaning. If for emphasis your language uses double negatives that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here. You could also state the meaning positively. Alternate translation: [he is the only one in whom there is salvation]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία

not is in other not_one the salvation

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verb such as “save.” Alternate translation: [he is the only one who is able to save]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐδὲ & ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον

not & name ˱there˲_is another under ¬the heaven ¬which /having_been/_given

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [God has not given any other name under heaven]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐδὲ & ὄνομά ἐστιν ἕτερον & ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς

not & name ˱there˲_is another & among (Some words not found in SR-GNT: καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς)

Here, name represents a person by association with the way that each person has a name. Alternate translation: [there is no other person … by whom we must be saved]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ὑπὸ τὸν οὐρανὸν

under ¬the heaven

This is an idiom. See how you translated it in 2:5. Alternate translation: [on earth]

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἐν ἀνθρώποις

in among people

Peter is using the term men in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [among people] or [to people]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς

in among by which ˱it˲_/is/_fitting /to_be/_saved us

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [that can save us] or, if you translate “name” as “person,” “who can save us”

Note 8 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς

us

Peter is using the word we to refer to himself and his listeners, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.

BI Acts 4:12 ©