Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) We can’t be saved by anyone else, because there’s no other name or authority that’s been given in the entire world under which people can be saved.
OET-LV And not_one the is not in other salvation, because/for there_is not another name under the heaven which having_been_given among people, by which it_is_fitting us to_be_saved.
SR-GNT Καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.” ‡
(Kai ouk estin en allōi oudeni haʸ sōtaʸria, oude gar onoma estin heteron hupo ton ouranon to dedomenon en anthrōpois, en hō dei sōthaʸnai haʸmas.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And there is no salvation in anyone else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
UST So you should no longer reject him, because only Jesus can save us. For God has given us no other person in the world who can save us from the guilt of our sins!”
BSB § Salvation exists in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved.”
BLB And there is salvation in no other, for there is not another name under heaven having been given among men, by which it behooves us to be saved."
AICNT And there is no salvation in any other, for there is no other name [under heaven][fn] given among men by which we must be saved.”
4:12, under heaven Absent from some manuscripts.
OEB And salvation is in him alone; for there is no other name in the whole world, given to people, to which we must look for our salvation.’
WEBBE There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given amongst men, by which we must be saved!”
WMBB (Same as above)
NET And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved.”
LSV and there is not salvation in any other, for there is no other name under Heaven that has been given among men, in which it is required of us to be saved.”
FBV There is no salvation in anyone else; there is no other name under heaven given to humanity that can possibly save us.”
TCNT There is salvation in no other, for there is no other [fn]name given among men by which we must be saved.”
4:12 name ¦ name under heaven ANT BYZ CT HF PCK TR
T4T So he alone can save us [MTY]. God has sent only one person [MTY] into the world who can save us from the guilt of our sins, and that person is Jesus!”
LEB And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among people by which we must be saved.”
BBE And in no other is there salvation: for there is no other name under heaven, given among men, through which we may have salvation.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth And in no other is the great salvation to be found; for, in fact, there is no second name under Heaven that has been given among men through which we are to be saved."
ASV And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
DRA Neither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, whereby we must be saved.
YLT and there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.'
Drby And salvation is in none other, for neither is there another name under heaven which is given among men by which we must be saved.
RV And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
Wbstr Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved.
KJB-1769 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
KJB-1611 Neither is there saluation in any other: for there is none other name vnder heauen giuen among men whereby we must be saued.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Neither is there saluation in any other. For among men vnder heauen, there is geuen none other name, wherin we must be saued.
(Neither is there salvation in any other. For among men under heaven, there is given none other name, wherin we must be saved.)
Gnva Neither is there saluation in any other: for among men there is giuen none other Name vnder heauen, whereby we must be saued.
(Neither is there salvation in any other: for among men there is given none other Name under heaven, whereby we must be saved. )
Cvdl nether is there saluacion in eny other: Ner yet also is there geue vnto me eny other name, wherin we must be saued.
(nether is there saluacion in any other: Ner yet also is there give unto me any other name, wherin we must be saved.)
TNT Nether is ther salvacion in eny other. Nor yet also is ther eny other name geven to men wherin we must be saved.
(Neither is there salvacion in any other. Nor yet also is there any other name given to men wherin we must be saved. )
Wycl and heelthe is not in ony othir. For nether other name vndur heuene is youun to men, in which it bihoueth vs to be maad saaf.
(and heelthe is not in any other. For neither other name under heaven is given to men, in which it behoves us to be made safe.)
Luth Und ist in keinem andern Heil, ist auch kein anderer Name den Menschen gegeben, darinnen wir sollen selig werden.
(And is in keinem change Heil, is also kein anderer Name the Menschen given, darinnen we/us sollen selig become.)
ClVg et non est in alio aliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub cælo datum hominibus, in quo oporteat nos salvos fieri.
(and not/no it_is in alio aliquo salus. Nec because something_else nomen it_is under cælo datum hominibus, in quo oporteat we salvos fieri. )
UGNT καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
(kai ouk estin en allōi oudeni haʸ sōtaʸria, oude gar onoma estin heteron hupo ton ouranon to dedomenon en anthrōpois, en hō dei sōthaʸnai haʸmas.)
SBL-GNT καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, ⸀οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ⸂ὑπὸ τὸν οὐρανὸν⸃ τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
(kai ouk estin en allōi oudeni haʸ sōtaʸria, ⸀oude gar onoma estin heteron ⸂hupo ton ouranon⸃ to dedomenon en anthrōpois en hō dei sōthaʸnai haʸmas.)
TC-GNT Καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία· [fn]οὔτε γὰρ ὄνομά [fn]ἐστιν ἕτερον τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
(Kai ouk estin en allōi oudeni haʸ sōtaʸria; oute gar onoma estin heteron to dedomenon en anthrōpois, en hō dei sōthaʸnai haʸmas. )
4:12 ουτε ¦ ουδε ANT ECM† NA PCK SBL TH WH
4:12 εστιν ετερον ¦ εστιν ετερον υπο τον ουρανον ANT BYZ ECM† HF NA SBL TH TR WH ¦ ετερον εστιν υπο τον ουρανον ECM† PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:1-22 Persecution was a common experience of God’s people throughout the Bible. God’s servants often faced hostility and opposition (Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37–38; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-15). Jesus himself was persecuted (Luke 4:29; John 5:16), and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:23; 24:9; Mark 13:9; Luke 21:12; John 16:2), but he promised that the Holy Spirit would provide strength (Acts 1:8; Luke 12:11-12; 21:15). Acts records frequent times of persecution (Acts 4:3; 5:17-41; 7:54–8:3; 9:1-2; 11:19; 12:2; 13:50; 14:19; 16:19-24), but Acts also reiterates that the Holy Spirit empowers disciples to bear witness in such circumstances (2:44; 4:8-13; 6:10; 7:55). The boldness of Peter and John before the hostile high council exemplifies facing persecution with courage and power (4:20).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία
not is in other not_one the salvation
In Greek this is a double negative for emphasis, “there is no salvation in no one else.” The second negative does not cancel the first to create a positive meaning. If for emphasis your language uses double negatives that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here. You could also state the meaning positively. Alternate translation: [he is the only one in whom there is salvation]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία
not is in other not_one the salvation
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verb such as “save.” Alternate translation: [he is the only one who is able to save]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐδὲ & ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον
not & name ˱there˲_is another under ¬the heaven ¬which /having_been/_given
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [God has not given any other name under heaven]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
οὐδὲ & ὄνομά ἐστιν ἕτερον & ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς
not & name ˱there˲_is another & among (Some words not found in SR-GNT: καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς)
Here, name represents a person by association with the way that each person has a name. Alternate translation: [there is no other person … by whom we must be saved]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ὑπὸ τὸν οὐρανὸν
under ¬the heaven
This is an idiom. See how you translated it in 2:5. Alternate translation: [on earth]
Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἐν ἀνθρώποις
in among people
Peter is using the term men in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [among people] or [to people]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς
in among by which ˱it˲_/is/_fitting /to_be/_saved us
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [that can save us] or, if you translate “name” as “person,” “who can save us”
Note 8 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμᾶς
us
Peter is using the word we to refer to himself and his listeners, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.