Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) therefore having_been_launched from Trōias, we_ran_straight to Samothrakaʸ, and on_the_ following _day to New City,
OET (OET-RV) From Troas we sailed directly to Samothrace, and then on to Neapolis the following day.
Note 1 topic: translate-names
Σαμοθρᾴκην & Νέαν Πόλιν
Samothrace & New City
The word Samothrace is the name of an island, and the word Neapolis is the name of a city.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν Πόλιν
˱on˲_the_‹day› and following to New City
Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and the next day we sailed to Neapolis”
16:11 Samothrace is a small mountainous island lying west-northwest of the Hellespont about twenty miles (32 km) from the coast of Thrace.
• Neapolis (modern Kavala) was the seaport for Philippi and the eastern terminus of the famous Via Egnatia (the Egnatian Way), which ran from Rome to Asia.
OET (OET-LV) therefore having_been_launched from Trōias, we_ran_straight to Samothrakaʸ, and on_the_ following _day to New City,
OET (OET-RV) From Troas we sailed directly to Samothrace, and then on to Neapolis the following day.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.