Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 16:25

 ACTs 16:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κατὰ
    2. kata
    3. to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. Y53; EPhilippian_jailer_converted; TPaul_and_Silas_imprisoned,Second_Missionary_Journey,Philippian_jailer_converted
    12. 96117
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 96118
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 96119
    1. μεσονύκτιον
    2. mesonuktion
    3. midnight
    4. midnight
    5. 33170
    6. N....ANS
    7. midnight
    8. midnight
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 96120
    1. μέσον
    2. mesos
    3. -
    4. -
    5. 33190
    6. E....ANS
    7. middle
    8. middle
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96121
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96122
    1. νυκτὸς
    2. nux
    3. -
    4. -
    5. 35710
    6. N....GFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96123
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 96124
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F96129; F96135; F96161
    12. 96125
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96126
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 96127
    1. Σιλᾶς
    2. silas
    3. Silas
    4. Silas
    5. 46090
    6. N....NMS
    7. Silas
    8. Silas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Silas; F96129; F96135; F96161; F96207
    12. 96128
    1. προσευχόμενοι
    2. proseuχomai
    3. praying
    4. praying
    5. 43360
    6. VPPM.NMP
    7. praying
    8. praying
    9. -
    10. 100%
    11. R96125; Person=Paul; R96128; Person=Silas
    12. 96129
    1. ὕμνουν
    2. umneō
    3. were singing hymns
    4. singing
    5. 52140
    6. VIIA3..P
    7. /were/ singing_hymns
    8. /were/ singing_hymns
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96130
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96131
    1. Θεόν
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 96132
    1. ἐπηκροῶντο
    2. epakroaomai
    3. were listening
    4. listening
    5. 18740
    6. VIIM3..P
    7. /were/ listening
    8. /were/ listening
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96133
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96134
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R96125; Person=Paul; R96128; Person=Silas
    12. 96135
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96136
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96137
    1. δεσμοί
    2. desmos
    3. -
    4. -
    5. 11990
    6. N....NMP
    7. imprisoned
    8. imprisoned
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96138
    1. δέσμιοι
    2. desmios
    3. prisoners
    4. prisoners
    5. 11980
    6. N....NMP
    7. prisoners
    8. prisoners
    9. -
    10. 92%
    11. F96161
    12. 96139

OET (OET-LV)But to the midnight, Paulos and Silas praying, were_singing_hymns the to_god, and the prisoners were_listening to_them.

OET (OET-RV) Around midnight Paul and Silas were praying and singing praises to God, and the other prisoners were listening to them.

TSN Tyndale Study Notes:

16:25 Paul and Silas, like the persecuted apostles in Jerusalem, were joyful, “rejoicing that God had counted them worthy to suffer disgrace for the name of Jesus” (5:41).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 96118
    1. to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. Y53; EPhilippian_jailer_converted; TPaul_and_Silas_imprisoned,Second_Missionary_Journey,Philippian_jailer_converted
    11. 96117
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 96119
    1. midnight
    2. midnight
    3. 33170
    4. mesonuktion
    5. N-....ANS
    6. midnight
    7. midnight
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 96120
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F96129; F96135; F96161
    12. 96125
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96126
    1. Silas
    2. Silas
    3. 46090
    4. U
    5. silas
    6. N-....NMS
    7. Silas
    8. Silas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Silas; F96129; F96135; F96161; F96207
    12. 96128
    1. praying
    2. praying
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-PPM.NMP
    6. praying
    7. praying
    8. -
    9. 100%
    10. R96125; Person=Paul; R96128; Person=Silas
    11. 96129
    1. were singing hymns
    2. singing
    3. 52140
    4. umneō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ singing_hymns
    7. /were/ singing_hymns
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96130
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96131
    1. to god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 96132
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96134
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96137
    1. prisoners
    2. prisoners
    3. 11980
    4. desmios
    5. N-....NMP
    6. prisoners
    7. prisoners
    8. -
    9. 92%
    10. F96161
    11. 96139
    1. were listening
    2. listening
    3. 18740
    4. epakroaomai
    5. V-IIM3..P
    6. /were/ listening
    7. /were/ listening
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96133
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R96125; Person=Paul; R96128; Person=Silas
    11. 96135

OET (OET-LV)But to the midnight, Paulos and Silas praying, were_singing_hymns the to_god, and the prisoners were_listening to_them.

OET (OET-RV) Around midnight Paul and Silas were praying and singing praises to God, and the other prisoners were listening to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 16:25 ©