Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 16:33

 ACTs 16:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y53; EPhilippian_jailer_converted; TPaul_and_Silas_imprisoned,Second_Missionary_Journey,Philippian_jailer_converted
    12. 96284
    1. παραλαβὼν
    2. paralambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 38800
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. 51%
    11. R96171
    12. 96285
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 51%
    11. R96226; Person=Paul; R96229; Person=Silas
    12. 96286
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96287
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 96288
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96289
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96290
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96291
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96292
    1. νυκτὸς
    2. nux
    3. night
    4. night
    5. 35710
    6. N....GFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96293
    1. ἔλυσεν
    2. luō
    3. -
    4. -
    5. 30890
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ delivered ‹them›
    8. ˱he˲ delivered ‹them›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96294
    1. ἔλουσεν
    2. louō
    3. he washed them
    4. -
    5. 30680
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ washed ‹them›
    8. ˱he˲ washed ‹them›
    9. -
    10. 94%
    11. R96171
    12. 96295
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96296
    1. τῶν
    2. ho
    3. their
    4. their
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. their
    8. their
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96297
    1. πληγῶν
    2. plēgē
    3. wounds
    4. wounds
    5. 41270
    6. N....GFP
    7. wounds
    8. wounds
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 96298
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 96299
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. V
    11. R96171
    12. 96300
    1. ἐβαπτίσθη
    2. baptizō
    3. he was immersed
    4. immersed
    5. 9070
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ immersed
    8. ˱he˲ /was/ baptized
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 96301
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96302
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 96303
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96304
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 96305
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 96306
    1. οἰκεῖοι
    2. oikeios
    3. -
    4. -
    5. 36090
    6. S....NMP
    7. household
    8. household
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96307
    1. οἶκος
    2. oikos
    3. -
    4. -
    5. 36240
    6. N....NMS
    7. household
    8. household
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96308
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R96171
    12. 96309
    1. ὅλος
    2. holos
    3. -
    4. -
    5. 36500
    6. S....NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96310
    1. ἅπαντες
    2. hapas
    3. all
    4. -
    5. 5370
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 43%
    11. -
    12. 96311
    1. πάντες
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96312
    1. παραχρῆμα
    2. paraχrēma
    3. immediately
    4. -
    5. 39160
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96313

OET (OET-LV)And having_taken them in that the hour of_the night, he_washed them from their wounds, and he_was_immersed, he and the ones of_him all immediately.

OET (OET-RV) Even though it was still the middle of the night, he sponged their wounds, and then him and his household were all immersed straight away.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς

in that ¬the hour ˱of˲_the night

Luke is using the term hour to mean a particular time. Alternate translation: “at that time in the night”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐβαπτίσθη

˱he˲_/was/_baptized

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was Paul and Silas who baptized the jailer and his family. Alternate translation: “Paul and Silas baptized him”

TSN Tyndale Study Notes:

16:13-36 Luke gives his readers cameos of three lives touched by the Good News in Philippi: a wealthy woman (16:14-15), an exploited slave girl (16:16-21), and a middle-class officer (16:23-36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y53; EPhilippian_jailer_converted; TPaul_and_Silas_imprisoned,Second_Missionary_Journey,Philippian_jailer_converted
    12. 96284
    1. having taken
    2. -
    3. 38800
    4. paralambanō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ taken
    7. /having/ taken
    8. -
    9. 51%
    10. R96171
    11. 96285
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 51%
    10. R96226; Person=Paul; R96229; Person=Silas
    11. 96286
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 96288
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96289
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96290
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96291
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96292
    1. night
    2. night
    3. 35710
    4. nux
    5. N-....GFS
    6. night
    7. night
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96293
    1. he washed them
    2. -
    3. 30680
    4. louō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ washed ‹them›
    7. ˱he˲ washed ‹them›
    8. -
    9. 94%
    10. R96171
    11. 96295
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96296
    1. their
    2. their
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. their
    7. their
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96297
    1. wounds
    2. wounds
    3. 41270
    4. plēgē
    5. N-....GFP
    6. wounds
    7. wounds
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 96298
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 96299
    1. he was immersed
    2. immersed
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ /was/ immersed
    7. ˱he˲ /was/ baptized
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 96301
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 96303
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96304
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 96305
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R96171
    11. 96309
    1. all
    2. -
    3. 5370
    4. hapas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 43%
    10. -
    11. 96311
    1. immediately
    2. -
    3. 39160
    4. paraχrēma
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96313

OET (OET-LV)And having_taken them in that the hour of_the night, he_washed them from their wounds, and he_was_immersed, he and the ones of_him all immediately.

OET (OET-RV) Even though it was still the middle of the night, he sponged their wounds, and then him and his household were all immersed straight away.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 16:33 ©