Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 16:3

 ACTs 16:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R....AMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. Y53; ETimothy_Joins_Paul_and_Silas; TTimothy_Joins_Paul_and_Silas,Second_Missionary_Journey; R95516
    12. 95541
    1. ἠθέλησεν
    2. ethelō
    3. wanted
    4. wanted
    5. 23090
    6. VIAA3..S
    7. wanted
    8. wanted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95542
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 95543
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. S
    10. 100%
    11. F95546; F95549; F95552; F95581; F95587; F95638; F95644; F95653; F95659; F95666; F95670; F95676; F95681
    12. 95544
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95545
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R95544
    12. 95546
    1. ἐξελθεῖν
    2. exerχomai
    3. to come out
    4. -
    5. 18310
    6. VNAA....
    7. /to/ come_out
    8. /to/ come_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95547
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95548
    1. λαβὼν
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. 81%
    11. R95544
    12. 95549
    1. ἔλαβεν
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ took
    8. ˱he˲ took
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95550
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95551
    1. περιέτεμεν
    2. peritemnō
    3. he circumcised
    4. circumcised
    5. 40590
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ circumcised
    8. ˱he˲ circumcised
    9. -
    10. 81%
    11. R95544
    12. 95552
    1. περιτεμών
    2. peritemnō
    3. -
    4. -
    5. 40590
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ circumcised
    8. /having/ circumcised
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95553
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R95516
    12. 95554
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95555
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95556
    1. Ἰουδαίους
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. Jews
    5. 24530
    6. S....AMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F95559; F95567
    12. 95557
    1. τοὺς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95558
    1. ὄντας
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.AMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R95557
    12. 95559
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95560
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95561
    1. τόποις
    2. topos
    3. places
    4. -
    5. 51170
    6. N....DMP
    7. places
    8. places
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95562
    1. ἐκείνοις
    2. ekeinos
    3. those
    4. -
    5. 15650
    6. E....DMP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. 100%
    11. R95536; Location=Lystra; R95538; Location=Iconium
    12. 95563
    1. ᾔδεισαν
    2. eidō
    3. had known
    4. -
    5. 14920
    6. VILA3..P
    7. /had/ known
    8. /had/ known
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95564
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95565
    1. πάντες
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95566
    1. ἅπαντες
    2. hapas
    3. all
    4. -
    5. 5370
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 67%
    11. R95557
    12. 95567
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 95568
    1. Ἕλλην
    2. Hellēn
    3. +a Hellaʸn
    4. Greek
    5. 16720
    6. N....NMS
    7. /a/ Hellaʸn
    8. /a/ Greek
    9. U
    10. 55%
    11. -
    12. 95569
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 95570
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95571
    1. πατὴρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 95572
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95573
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 55%
    11. R95516
    12. 95574
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95575
    1. Ἕλλην
    2. Hellēn
    3. -
    4. -
    5. 16720
    6. N....NMS
    7. Hellaʸn
    8. Greek
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 95576
    1. ὑπῆρχεν
    2. huparχō
    3. he was being
    4. -
    5. 52250
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ being
    8. ˱he˲ /was/ being
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95577

OET (OET-LV)The Paulos wanted this one to_come_out with him, and having_taken he_circumcised him, because_of the Youdaiōns which being in the those places, because/for all had_known that the father of_him he_was_being a_Hellaʸn.

OET (OET-RV)and Paul wanted him to accompany them on his trip so he circumcised him in advance because of the Jews in that region—everyone knew that his father was a Greek.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

περιέτεμεν αὐτὸν

˱he˲_circumcised him

It is possible that Paul himself circumcised Timothy, but it is more likely that he had someone else circumcise him.You can include that information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: [he had him circumcised]

Note 2 topic: writing-pronouns

τοῦτον

this_‹one›

The demonstrative pronoun this one refers to Timothy. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Timothy]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις

because_of the Jews ¬which being in ¬the places those

By those places, Luke means the areas where Paul and Timothy would be traveling. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: [in the areas where Paul and Timothy would be traveling]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν

/had/_known for all that /a/_Greek the father ˱of˲_him ˱he˲_/was/_being

Luke assumes that his readers will know that Greek men did not have their sons circumcised, and so the Jews would have known that Timothy had not been circumcised. As a result, they would have rejected Paul and Timothy before hearing their message about Christ. See the discussion of this in the General Notes to this chapter. Alternate translation: [for they all knew that his father was a Greek and that he therefore had not been circumcised]

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

ᾔδεισαν & ἅπαντες

/had/_known & all

Luke says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [they knew very well]

TSN Tyndale Study Notes:

16:3 Paul had Timothy circumcised to enhance Timothy’s acceptance and effectiveness as a Jew in Jewish circles (contrast Titus, who was a full Gentile, Gal 2:3). Elsewhere Paul clarified that it makes no difference to God whether one is circumcised or not circumcised (Rom 2:25-29; Gal 5:6; 6:15). Paul was prepared to use any legitimate means to communicate the Good News (1 Cor 9:20-21) to various audiences.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 95543
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. S
    5. paulos
    6. N-....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. S
    10. 100%
    11. F95546; F95549; F95552; F95581; F95587; F95638; F95644; F95653; F95659; F95666; F95670; F95676; F95681
    12. 95544
    1. wanted
    2. wanted
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA3..S
    6. wanted
    7. wanted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95542
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....AMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y53; ETimothy_Joins_Paul_and_Silas; TTimothy_Joins_Paul_and_Silas,Second_Missionary_Journey; R95516
    11. 95541
    1. to come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come_out
    7. /to/ come_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95547
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95545
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R95544
    11. 95546
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95548
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ taken
    7. /having/ taken
    8. -
    9. 81%
    10. R95544
    11. 95549
    1. he circumcised
    2. circumcised
    3. 40590
    4. peritemnō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ circumcised
    7. ˱he˲ circumcised
    8. -
    9. 81%
    10. R95544
    11. 95552
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R95516
    11. 95554
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95555
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95556
    1. Youdaiōns
    2. Jews
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....AMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F95559; F95567
    12. 95557
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95558
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.AMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R95557
    11. 95559
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95560
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95561
    1. those
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DMP
    6. those
    7. those
    8. -
    9. 100%
    10. R95536; Location=Lystra; R95538; Location=Iconium
    11. 95563
    1. places
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-....DMP
    6. places
    7. places
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95562
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95565
    1. all
    2. -
    3. 5370
    4. hapas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 67%
    10. R95557
    11. 95567
    1. had known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-ILA3..P
    6. /had/ known
    7. /had/ known
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95564
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 95568
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 95570
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....NMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 95572
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 55%
    10. R95516
    11. 95574
    1. he was being
    2. -
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ being
    7. ˱he˲ /was/ being
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95577
    1. +a Hellaʸn
    2. Greek
    3. 16720
    4. U
    5. Hellēn
    6. N-....NMS
    7. /a/ Hellaʸn
    8. /a/ Greek
    9. U
    10. 55%
    11. -
    12. 95569

OET (OET-LV)The Paulos wanted this one to_come_out with him, and having_taken he_circumcised him, because_of the Youdaiōns which being in the those places, because/for all had_known that the father of_him he_was_being a_Hellaʸn.

OET (OET-RV)and Paul wanted him to accompany them on his trip so he circumcised him in advance because of the Jews in that region—everyone knew that his father was a Greek.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 16:3 ©