Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And suddenly an_ great _earthquake became, so_that the foundations of_the prison to_be_shaken, and immediately all the doors were_opened_up, and the bonds of_all was_unfastened.
OET (OET-RV) Suddenly there was a strong earthquake that shook even the foundations of the prison, and immediately all the prison doors opened up and the chains of all the prisoners came loose.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
σεισμὸς ἐγένετο μέγας, ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου
/an/_earthquake became great so_that /to_be/_shaken the foundations ˱of˲_the prison
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a severe earthquake shook the foundations of the prison”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου
/to_be/_shaken the foundations ˱of˲_the prison
Luke is using one part of the prison, its foundations, to refer to the entire prison in the state of being shaken. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a shaking that began in the prison’s foundations shook the entire prison”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἠνεῴχθησαν & αἱ θύραι πᾶσαι
/were/_opened_up & the doors all
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the doors opened”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη
˱of˲_all the bonds /was/_unfastened
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the chains of all came loose”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πάντων
˱of˲_all
Luke assumes that his readers will know that by all he means all the prisoners. You can include this information if your readers need it to understand this sentence. Alternate translation: “all the prisoners”
16:26 The massive earthquake is reminiscent of the great earthquake at Jesus’ resurrection (Matt 28:2-3).
OET (OET-LV) And suddenly an_ great _earthquake became, so_that the foundations of_the prison to_be_shaken, and immediately all the doors were_opened_up, and the bonds of_all was_unfastened.
OET (OET-RV) Suddenly there was a strong earthquake that shook even the foundations of the prison, and immediately all the prison doors opened up and the chains of all the prisoners came loose.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.