Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
OET interlinear ACTs 16:40
◄ ← ACTs 16:40 ↓ ► ║ ©
SR Greek word order (including unused variant words in grey)
- Greek word
- Greek lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- OET Gloss
- VLT Gloss
- CAPS codes
- Confidence
- OET tags
- OET word #
- ἐξελθόντες
- exerχomai
- having come out
- -
- 18310
- VPAA·NMP
- ˓having˒ come_out
- ˓having˒ come_out
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey; R96406; Person=Paul; R96229; Person=Silas
- 96508
- δὲ
- de
- And
- So
- 11610
- C·······
- and
- and
- S
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96509
- ἀπὸ
- apo
- from
- -
- 5750
- P·······
- from
- from
- -
- 62%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96510
- ἐκ
- ek
- -
- -
- 15370
- P·······
- from
- from
- -
- V
- -
- 96511
- τῆς
- ho
- the
- -
- 35880
- E····GFS
- the
- the
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96512
- φυλακῆς
- fulakē
- prison
- prison
- 54380
- N····GFS
- prison
- prison
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96513
- ἦλθον
- erχomai
- -
- -
- 20640
- VIAA3··P
- ˱they˲ came
- ˱they˲ came
- -
- V
- -
- 96514
- εἰσῆλθον
- eiserχomai
- they came in
- went
- 15250
- VIAA3··P
- ˱they˲ came_in
- ˱they˲ came_in
- -
- 94%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey; R96406; Person=Paul; R96229; Person=Silas
- 96515
- πρὸς
- pros
- to
- -
- 43140
- P·······
- to
- to
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96516
- εἰς
- eis
- -
- -
- 15190
- P·······
- to
- to
- -
- V
- -
- 96517
- τὴν
- ho
- the
- -
- 35880
- E····AFS
- ¬the
- ¬the
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96518
- Λυδίαν
- ludia
- Ludia
- Lydia
- 30700
- N····AFS
- Ludia
- Lydia
- U
- 100%
- Person=Lydia; Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96519
- καὶ
- kai
- and
- -
- 25320
- C·······
- and
- and
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96520
- ἰδόντες
- oraō
- having seen them
- -
- 37080
- VPAA·NMP
- ˓having˒ seen ‹them›
- ˓having˒ seen ‹them›
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey; R96406; Person=Paul; R96229; Person=Silas
- 96521
- παρεκάλεσαν
- parakaleō
- they exhorted
- -
- 38700
- VIAA3··P
- ˱they˲ exhorted
- ˱they˲ exhorted
- -
- 48%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey; R96406; Person=Paul; R96229; Person=Silas
- 96522
- τοὺς
- ho
- the
- -
- 35880
- E····AMP
- the
- the
- -
- 48%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96523
- ἀδελφοὺς
- adelfos
- brothers
- believers
- 800
- N····AMP
- brothers
- brothers
- -
- 48%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96524
- διηγήσαντο
- diēgeomai
- -
- -
- 13340
- VIAM3··P
- described
- described
- -
- V
- -
- 96525
- ὃσα
- hosos
- -
- -
- 37450
- R····ANP
- as_much_as
- as_much_as
- -
- V
- -
- 96526
- ἐποίησεν
- poieō
- -
- -
- 41600
- VIAA3··S
- did
- did
- -
- V
- -
- 96527
- Κύριος
- kurios
- -
- -
- 29620
- N····NMS
- ˓the˒ master
- ˓the˒ Lord
- GN
- V
- -
- 96528
- αὐτοῖς
- autos
- -
- -
- 8460
- R···3DNP
- ˱for˲ them
- ˱for˲ them
- -
- V
- -
- 96529
- παρεκάλεσαν
- parakaleō
- -
- -
- 38700
- VIAA3··P
- ˱they˲ exhorted
- ˱they˲ exhorted
- -
- V
- -
- 96530
- παρακαλέσαντες
- parakaleō
- -
- -
- 38700
- VPAA·NMP
- ˓having˒ exhorted
- ˓having˒ exhorted
- -
- V
- -
- 96531
- αὐτοὺς
- autos
- -
- -
- 8460
- R···3AMP
- them
- them
- -
- V
- -
- 96532
- καὶ
- kai
- and
- -
- 25320
- C·······
- and
- and
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96533
- ἐξῆλθαν
- exerχomai
- -
- -
- 18310
- VIAA3··P
- ˱they˲ came_out
- ˱they˲ came_out
- -
- V
- R96406; Person=Paul; R96229; Person=Silas
- 96534
- ἐξῆλθον
- exerχomai
- they came out
- -
- 18310
- VIAA3··P
- ˱they˲ came_out
- ˱they˲ came_out
- -
- 62%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96535
uW Translation Notes:
Note 1 topic: writing-endofstory
δὲ
and
Luke uses the word So to introduce information about what happened at the end of the story of the imprisonment of Paul and Silas. Your language may have its own way of presenting such information.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὴν Λυδίαν
¬the Lydia
Luke is referring to the house of Lydia by association with the name of the woman who lived there. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [they came to the house of Lydia]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
εἰσῆλθον
˱they˲_came_in
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [they went]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τοὺς ἀδελφοὺς
the brothers
Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the believers]
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
καὶ ἐξῆλθαν
and and (Some words not found in SR-GNT: ἐξελθόντες δὲ ἀπὸ τῆς φυλακῆς εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν καὶ ἰδόντες παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐξῆλθον)
Luke says that they … went out, meaning Paul and Silas, to refer to those two men and to Timothy, who was still traveling with them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and then Paul and Silas and Timothy left Philippi]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ἐξῆλθαν
and and (Some words not found in SR-GNT: ἐξελθόντες δὲ ἀπὸ τῆς φυλακῆς εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν καὶ ἰδόντες παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐξῆλθον)
Since Luke says they … went out, not “we went out,” the implication is that Luke remained in Philippi for a time, likely to strengthen and encourage the new believers there. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. UST models one way to do this.
TSN
Tyndale Study Notes:
16:40 This meeting in the home of Lydia bolstered the spirits of the Philippian Christians who had to deal with the fallout from the missionaries’ work there.
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Greek word
- Greek lemma
- Role/Morphology
- OET Gloss
- VLT Gloss
- CAPS codes
- Confidence
- OET tags
- OET word #
- And
- So
- 11610
- S
- de
- C-·······
- and
- and
- S
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96509
- having come out
- -
- 18310
- exerχomai
- V-PAA·NMP
- ˓having˒ come_out
- ˓having˒ come_out
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey; R96406; Person=Paul; R96229; Person=Silas
- 96508
- from
- -
- 5750
- apo
- P-·······
- from
- from
- -
- 62%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96510
- the
- -
- 35880
- ho
- E-····GFS
- the
- the
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96512
- prison
- prison
- 54380
- fulakē
- N-····GFS
- prison
- prison
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96513
- they came in
- went
- 15250
- eiserχomai
- V-IAA3··P
- ˱they˲ came_in
- ˱they˲ came_in
- -
- 94%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey; R96406; Person=Paul; R96229; Person=Silas
- 96515
- to
- -
- 43140
- pros
- P-·······
- to
- to
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96516
- the
- -
- 35880
- ho
- E-····AFS
- ¬the
- ¬the
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96518
- Ludia
- Lydia
- 30700
- U
- ludia
- N-····AFS
- Ludia
- Lydia
- U
- 100%
- Person=Lydia; Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96519
- and
- -
- 25320
- kai
- C-·······
- and
- and
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96520
- having seen them
- -
- 37080
- oraō
- V-PAA·NMP
- ˓having˒ seen ‹them›
- ˓having˒ seen ‹them›
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey; R96406; Person=Paul; R96229; Person=Silas
- 96521
- they exhorted
- -
- 38700
- parakaleō
- V-IAA3··P
- ˱they˲ exhorted
- ˱they˲ exhorted
- -
- 48%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey; R96406; Person=Paul; R96229; Person=Silas
- 96522
- the
- -
- 35880
- ho
- E-····AMP
- the
- the
- -
- 48%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96523
- brothers
- believers
- 800
- adelfos
- N-····AMP
- brothers
- brothers
- -
- 48%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96524
- and
- -
- 25320
- kai
- C-·······
- and
- and
- -
- 100%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96533
- they came out
- -
- 18310
- exerχomai
- V-IAA3··P
- ˱they˲ came_out
- ˱they˲ came_out
- -
- 62%
- Y53; EPaul_and_Silas_released; TPaul_and_Silas_released,Second_Missionary_Journey
- 96535
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.
◄ ← ACTs 16:40 ↑ ► ║ ©