Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 16:23

 ACTs 16:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πολλάς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S....AFP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. Y53; EPaul_and_Silas_imprisoned; TPaul_and_Silas_imprisoned,Second_Missionary_Journey
    12. 96072
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 96073
    1. τε
    2. te
    3. And
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 68%
    11. -
    12. 96074
    1. ἐπιθέντες
    2. epitithēmi
    3. having inflicted
    4. -
    5. 20070
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ inflicted
    8. /having/ inflicted
    9. -
    10. 100%
    11. R96065
    12. 96075
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. on them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱on˲ them
    8. ˱on˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R96006; Person=Paul; R96009; Person=Silas
    12. 96076
    1. πληγὰς
    2. plēgē
    3. blows
    4. -
    5. 41270
    6. N....AFP
    7. blows
    8. blows
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96077
    1. ἔβαλον
    2. ballō
    3. they throw them
    4. thrown
    5. 9060
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ throw ‹them›
    8. ˱they˲ cast ‹them›
    9. -
    10. 100%
    11. R96065
    12. 96078
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96079
    1. φυλακήν
    2. fulakē
    3. prison
    4. -
    5. 54380
    6. N....AFS
    7. prison
    8. prison
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96080
    1. παραγγείλαντες
    2. paraŋgellō
    3. having commanded
    4. commanded
    5. 38530
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ commanded
    8. /having/ commanded
    9. -
    10. 81%
    11. R96065
    12. 96081
    1. παραγγείλας
    2. paraŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 38530
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ commanded
    8. /having/ commanded
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96082
    1. τε
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96083
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96084
    1. δεσμοφύλακι
    2. desmofulax
    3. prison guard
    4. -
    5. 12000
    6. N....DMS
    7. prison_guard
    8. prison_guard
    9. -
    10. 100%
    11. F96087; F96090; F96096; F96108
    12. 96085
    1. ἀσφαλῶς
    2. asfalōs
    3. securely
    4. secure
    5. 8060
    6. D.......
    7. securely
    8. securely
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96086
    1. τηρεῖν
    2. tēreō
    3. to be keeping
    4. -
    5. 50830
    6. VNPA....
    7. /to_be/ keeping
    8. /to_be/ keeping
    9. -
    10. 92%
    11. R96085; F96094
    12. 96087
    1. τηρεῖσθαι
    2. tēreō
    3. -
    4. -
    5. 50830
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ kept
    8. /to_be_being/ kept
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96088
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R96006; Person=Paul; R96009; Person=Silas
    12. 96089

OET (OET-LV)And having_inflicted many blows on_them, they_throw them into prison, having_commanded to_the prison_guard to_be_keeping them securely,

OET (OET-RV)They were severely beaten and then thrown into prison where the officer was commanded to keep them secure.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

πολλάς & ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς

many & /having/_inflicted ˱on˲_them blows

This is an idiomatic expression. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [having hit them many times with the rods]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔβαλον εἰς φυλακήν

˱they˲_cast_‹them› into prison

Luke is speaking when he says that the rulers threw them into prison. They did not pick up Paul and Silas and heave them through the air. Alternate translation: [they confined Paul and Silas in prison]

TSN Tyndale Study Notes:

16:13-36 Luke gives his readers cameos of three lives touched by the Good News in Philippi: a wealthy woman (16:14-15), an exploited slave girl (16:16-21), and a middle-class officer (16:23-36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 50370
    4. S
    5. te
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 68%
    11. -
    12. 96074
    1. having inflicted
    2. -
    3. 20070
    4. epitithēmi
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ inflicted
    7. /having/ inflicted
    8. -
    9. 100%
    10. R96065
    11. 96075
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....AFP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. Y53; EPaul_and_Silas_imprisoned; TPaul_and_Silas_imprisoned,Second_Missionary_Journey
    11. 96072
    1. blows
    2. -
    3. 41270
    4. plēgē
    5. N-....AFP
    6. blows
    7. blows
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96077
    1. on them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱on˲ them
    7. ˱on˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R96006; Person=Paul; R96009; Person=Silas
    11. 96076
    1. they throw them
    2. thrown
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ throw ‹them›
    7. ˱they˲ cast ‹them›
    8. -
    9. 100%
    10. R96065
    11. 96078
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96079
    1. prison
    2. -
    3. 54380
    4. fulakē
    5. N-....AFS
    6. prison
    7. prison
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96080
    1. having commanded
    2. commanded
    3. 38530
    4. paraŋgellō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ commanded
    7. /having/ commanded
    8. -
    9. 81%
    10. R96065
    11. 96081
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96084
    1. prison guard
    2. -
    3. 12000
    4. desmofulax
    5. N-....DMS
    6. prison_guard
    7. prison_guard
    8. -
    9. 100%
    10. F96087; F96090; F96096; F96108
    11. 96085
    1. to be keeping
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ keeping
    7. /to_be/ keeping
    8. -
    9. 92%
    10. R96085; F96094
    11. 96087
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R96006; Person=Paul; R96009; Person=Silas
    11. 96089
    1. securely
    2. secure
    3. 8060
    4. asfalōs
    5. D-.......
    6. securely
    7. securely
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96086

OET (OET-LV)And having_inflicted many blows on_them, they_throw them into prison, having_commanded to_the prison_guard to_be_keeping them securely,

OET (OET-RV)They were severely beaten and then thrown into prison where the officer was commanded to keep them secure.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 16:23 ©