Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 16:9

 ACTs 16:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y53; ECall_to_Macedonia; TCall_to_Macedonia,Second_Missionary_Journey
    12. 95684
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95685
    1. ὅραμα
    2. horama
    3. +a vision
    4. vision
    5. 37050
    6. N....NNS
    7. /a/ vision
    8. /a/ vision
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 95686
    1. ὁράματι
    2. horama
    3. -
    4. -
    5. 37050
    6. N....DNS
    7. /a/ vision
    8. /a/ vision
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95687
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 95688
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95689
    1. νυκτὸς
    2. nux
    3. +the night
    4. night
    5. 35710
    6. N....GFS
    7. /the/ night
    8. /the/ night
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95690
    1. ὤφθη
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIAP3..S
    7. /was/ seen
    8. /was/ seen
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95691
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 95692
    1. Παύλῳ
    2. paulos
    3. to Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Paulos
    8. ˱to˲ Paul
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Paul; F95706; F95714; F95726; F95729; F95730; F95734; F95737; F95757; F95786; F95794; F95803; F95815; F95820; F95821
    12. 95693
    1. ὤφθη
    2. oraō
    3. was seen
    4. -
    5. 37080
    6. VIAP3..S
    7. /was/ seen
    8. /was/ seen
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 95694
    1. ὡσει
    2. hōsei
    3. -
    4. -
    5. 56160
    6. D.......
    7. as_if
    8. as_if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95695
    1. ἀνὴρ
    2. anēr
    3. +a man
    4. man
    5. 4350
    6. N....NMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. -
    10. 100%
    11. F95715
    12. 95696
    1. Μακεδών
    2. makedōn
    3. from Makedonia
    4. Macedonia
    5. 31100
    6. N....NMS
    7. from_Makedonia
    8. Macedonian
    9. U
    10. 64%
    11. Location=Macedonia
    12. 95697
    1. τις
    2. tis
    3. Certain
    4. -
    5. 51000
    6. E....NMS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 95698
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 95699
    1. Μακεδὼν
    2. makedōn
    3. -
    4. -
    5. 31100
    6. N....NMS
    7. from_Makedonia
    8. Macedonian
    9. U
    10. V
    11. Location=Macedonia
    12. 95700
    1. ἑστὼς
    2. histaō
    3. having stood
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA.NMS
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95701
    1. κατὰ
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95702
    1. πρόσωπον
    2. prosōpon
    3. -
    4. -
    5. 43830
    6. N....ANS
    7. appearance
    8. appearance
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95703
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 95704
    1. παρακαλῶν
    2. parakaleō
    3. imploring
    4. imploring
    5. 38700
    6. VPPA.NMS
    7. imploring
    8. imploring
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 95705
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 64%
    11. R95693; Person=Paul
    12. 95706
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95707
    1. παρακαλῶν
    2. parakaleō
    3. -
    4. -
    5. 38700
    6. VPPA.NMS
    7. imploring
    8. imploring
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95708
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95709
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95710
    1. διαβὰς
    2. diabainō
    3. Having passed through
    4. -
    5. 12240
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ passed_through
    8. /having/ passed_through
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 95711
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95712
    1. Μακεδονίαν
    2. makedonia
    3. Makedonia
    4. -
    5. 31090
    6. N....AFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Macedonia; F95715
    12. 95713
    1. βοήθησον
    2. boētheō
    3. give help
    4. help
    5. 9970
    6. VMAA2..S
    7. give_help
    8. give_help
    9. -
    10. 100%
    11. R95693; Person=Paul
    12. 95714
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R95696; R95713; Location=Macedonia
    12. 95715

OET (OET-LV)And through the_night a_vision was_seen to_ the _Paulos, a_ Certain from_Makedonia _man was having_stood and imploring him and saying:
Having_passed_through into Makedonia, give_help to_us.

OET (OET-RV) During the night, Paul had a vision of a Macedonian man standing there and imploring him, “Come on to Macedonia and help us here.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

διαβὰς

/having/_passed_through

The man in the vision uses the phrase coming over because Macedonia is across the sea from Troas. Alternate translation: “across the sea”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνὴρ Μακεδών τις

/a/_man Macedonian certain

Luke is describing this man in an idiomatic way. Use a way that is natural in your language to refer to a particular kind of person. Alternate translation: “A certain man of Macedonia”

TSN Tyndale Study Notes:

16:6-10 God directed the missionaries’ travels: The Holy Spirit had prevented them from proceeding westward into the province of Asia, the Spirit of Jesus did not allow them to go north to Bithynia, and then Paul had a vision calling them to go northwest over the Aegean Sea to Macedonia. God’s Spirit guided his servants in Acts in a variety of ways, including divine visions (see also 9:10; 10:9-16; 22:18), direct intuition (cp. 8:29, 39; 10:19; 20:22), counsel with other believers (cp. 15:29), guidance through prayer (13:2, 4), insight through Scripture (28:25-27), and prophecy (11:28). Guidance by the indwelling Holy Spirit helped them to accomplish their mission to be Christ’s witnesses (1:8; see also 4:8, 31; 11:24; 13:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y53; ECall_to_Macedonia; TCall_to_Macedonia,Second_Missionary_Journey
    12. 95684
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 95688
    1. +the night
    2. night
    3. 35710
    4. nux
    5. N-....GFS
    6. /the/ night
    7. /the/ night
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95690
    1. +a vision
    2. vision
    3. 37050
    4. horama
    5. N-....NNS
    6. /a/ vision
    7. /a/ vision
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 95686
    1. was seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ seen
    7. /was/ seen
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 95694
    1. to
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Paulos
    8. ˱to˲ Paul
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Paul; F95706; F95714; F95726; F95729; F95730; F95734; F95737; F95757; F95786; F95794; F95803; F95815; F95820; F95821
    12. 95693
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 95692
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Paulos
    8. ˱to˲ Paul
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Paul; F95706; F95714; F95726; F95729; F95730; F95734; F95737; F95757; F95786; F95794; F95803; F95815; F95820; F95821
    12. 95693
    1. +a
    2. man
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....NMS
    6. /a/ man
    7. /a/ man
    8. -
    9. 100%
    10. F95715
    11. 95696
    1. Certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....NMS
    6. certain
    7. certain
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 95698
    1. from Makedonia
    2. Macedonia
    3. 31100
    4. U
    5. makedōn
    6. N-....NMS
    7. from_Makedonia
    8. Macedonian
    9. U
    10. 64%
    11. Location=Macedonia
    12. 95697
    1. man
    2. man
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....NMS
    6. /a/ man
    7. /a/ man
    8. -
    9. 100%
    10. F95715
    11. 95696
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 95699
    1. having stood
    2. -
    3. 24760
    4. histaō
    5. V-PEA.NMS
    6. /having/ stood
    7. /having/ stood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95701
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 95704
    1. imploring
    2. imploring
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-PPA.NMS
    6. imploring
    7. imploring
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 95705
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 64%
    10. R95693; Person=Paul
    11. 95706
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95709
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95710
    1. Having passed through
    2. -
    3. 12240
    4. D
    5. diabainō
    6. V-PAA.NMS
    7. /having/ passed_through
    8. /having/ passed_through
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 95711
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95712
    1. Makedonia
    2. -
    3. 31090
    4. U
    5. makedonia
    6. N-....AFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Macedonia; F95715
    12. 95713
    1. give help
    2. help
    3. 9970
    4. boētheō
    5. V-MAA2..S
    6. give_help
    7. give_help
    8. -
    9. 100%
    10. R95693; Person=Paul
    11. 95714
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R95696; R95713; Location=Macedonia
    11. 95715

OET (OET-LV)And through the_night a_vision was_seen to_ the _Paulos, a_ Certain from_Makedonia _man was having_stood and imploring him and saying:
Having_passed_through into Makedonia, give_help to_us.

OET (OET-RV) During the night, Paul had a vision of a Macedonian man standing there and imploring him, “Come on to Macedonia and help us here.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 16:9 ©