Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And she_was_doing this for many days.
But Paulos having_been_thoroughly_disturbed, and having_turned_back by_the spirit said:
I_am_commanding to_you in the_name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah to_come_out from her.
And it_came_out to_ the _same hour.
OET (OET-RV) After she’d done this for several days, Paul was so frustrated that he turned around and spoke to the spirit in her, “I command you by the authority of Yeshua the messiah to leave her.”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας & εἶπεν
/having_been/_thoroughly_disturbed but Paul and /having/_turned_back & said
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “she greatly annoyed Paul, so he turned and said”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ
in /the/_name ˱of˲_Jesus Christ
Here the name of Jesus represents his authority. Alternate translation: “by the authority of Jesus Christ”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ
˱it˲_came_out ˱to˲_same the hour
In the ancient world, an hour was the shortest time span that people envisioned. In this context, the term does not mean a literal hour of 60 minutes; it means the shortest time imaginable. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it came out that instant”
16:13-36 Luke gives his readers cameos of three lives touched by the Good News in Philippi: a wealthy woman (16:14-15), an exploited slave girl (16:16-21), and a middle-class officer (16:23-36).
OET (OET-LV) And she_was_doing this for many days.
But Paulos having_been_thoroughly_disturbed, and having_turned_back by_the spirit said:
I_am_commanding to_you in the_name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah to_come_out from her.
And it_came_out to_ the _same hour.
OET (OET-RV) After she’d done this for several days, Paul was so frustrated that he turned around and spoke to the spirit in her, “I command you by the authority of Yeshua the messiah to leave her.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.