Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 16:17

 ACTs 16:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αὕτη
    2. outos
    3. This woman
    4. -
    5. 37780
    6. R....NFS
    7. this ‹woman›
    8. this ‹woman›
    9. S
    10. 100%
    11. Y53; EPaul_casts_demon_out_of_soothsayer; TPaul_casts_demon_out_of_soothsayer,Second_Missionary_Journey; R95892
    12. 95914
    1. κατακολουθήσασα
    2. katakoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 26280
    6. VPAA.NFS
    7. /having/ followed
    8. /having/ followed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95915
    1. κατακολουθοῦσα
    2. katakoloutheō
    3. following
    4. -
    5. 26280
    6. VPPA.NFS
    7. following
    8. following
    9. -
    10. 56%
    11. R95892
    12. 95916
    1. κατακολουθοῦσαν
    2. katakoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 26280
    6. VPPA.AFS
    7. following
    8. following
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95917
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 95918
    1. Παύλῳ
    2. paulos
    3. after Paulos
    4. She
    5. 39720
    6. N....DMS
    7. ˱after˲ Paulos
    8. ˱after˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul
    12. 95919
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95920
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R95469; Person=Silas; R95516
    12. 95921
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95922
    1. ἔκραζεν
    2. krazō
    3. was crying out
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3..S
    7. /was/ crying_out
    8. /was/ crying_out
    9. -
    10. 92%
    11. F95942
    12. 95923
    1. ἔκραζον
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3..P
    7. /were/ crying_out
    8. /were/ crying_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95924
    1. λέγουσα
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NFS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R95892
    12. 95925
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. These
    4. “These
    5. 37780
    6. E....NMP
    7. these
    8. these
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 95926
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95927
    1. ἄνθρωποι
    2. anthrōpos
    3. men
    4. men
    5. 4440
    6. N....NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 46%
    11. F95935
    12. 95928
    1. δοῦλοι
    2. doulos
    3. slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N....NMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 95929
    1. τοῦ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95930
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. god
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 95931
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95932
    1. Ὑψίστου
    2. Hupsistos
    3. highest
    4. highest
    5. 53100
    6. S....GMS
    7. highest
    8. Highest
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 95933
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95934
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R95928
    12. 95935
    1. ευαγγελίζοντες
    2. euaŋgelizō
    3. -
    4. -
    5. 20970
    6. VPPA.NMP
    7. /is/ evangelizing
    8. /is/ evangelizing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95936
    1. καταγγέλλουσιν
    2. kataŋgellō
    3. are proclaiming
    4. -
    5. 26050
    6. VIPA3..P
    7. /are/ proclaiming
    8. /are/ proclaiming
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 95937
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 95938
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95939
    1. ὁδὸν
    2. hodos
    3. +the way
    4. -
    5. 35980
    6. N....AFS
    7. /the/ way
    8. /the/ way
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95940
    1. σωτηρίας
    2. sōtēria
    3. of salvation
    4. -
    5. 49910
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ salvation
    8. ˱of˲ salvation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95941

OET (OET-LV)This woman following the after_Paulos and was_crying_out to_us saying:
These the men are slaves of_ The the highest _god, who are_proclaiming to_you_all the_way of_salvation.

OET (OET-RV)She walked along behind us and shouted out, “These men are slaves of the highest god and they will be telling you all how to be saved.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁδὸν σωτηρίας

/the/_way ˱of˲_salvation

This woman is speaking as if salvation were a way or path that people walked on. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “how you can receive salvation”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁδὸν σωτηρίας

/the/_way ˱of˲_salvation

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation, as in UST: “how God can save you”

TSN Tyndale Study Notes:

16:13-36 Luke gives his readers cameos of three lives touched by the Good News in Philippi: a wealthy woman (16:14-15), an exploited slave girl (16:16-21), and a middle-class officer (16:23-36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This woman
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. outos
    6. R-....NFS
    7. this ‹woman›
    8. this ‹woman›
    9. S
    10. 100%
    11. Y53; EPaul_casts_demon_out_of_soothsayer; TPaul_casts_demon_out_of_soothsayer,Second_Missionary_Journey; R95892
    12. 95914
    1. following
    2. -
    3. 26280
    4. katakoloutheō
    5. V-PPA.NFS
    6. following
    7. following
    8. -
    9. 56%
    10. R95892
    11. 95916
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 95918
    1. after Paulos
    2. She
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....DMS
    7. ˱after˲ Paulos
    8. ˱after˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul
    12. 95919
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95920
    1. was crying out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ crying_out
    7. /was/ crying_out
    8. -
    9. 92%
    10. F95942
    11. 95923
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R95469; Person=Silas; R95516
    11. 95921
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NFS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R95892
    11. 95925
    1. These
    2. “These
    3. 37780
    4. D
    5. houtos
    6. E-....NMP
    7. these
    8. these
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 95926
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95927
    1. men
    2. men
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 46%
    10. F95935
    11. 95928
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95934
    1. slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-....NMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 95929
    1. of
    2. god
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 95931
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95930
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95932
    1. highest
    2. highest
    3. 53100
    4. G
    5. Hupsistos
    6. S-....GMS
    7. highest
    8. Highest
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 95933
    1. god
    2. god
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 95931
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R95928
    11. 95935
    1. are proclaiming
    2. -
    3. 26050
    4. kataŋgellō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ proclaiming
    7. /are/ proclaiming
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 95937
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 95938
    1. +the way
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....AFS
    6. /the/ way
    7. /the/ way
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95940
    1. of salvation
    2. -
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ salvation
    7. ˱of˲ salvation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95941

OET (OET-LV)This woman following the after_Paulos and was_crying_out to_us saying:
These the men are slaves of_ The the highest _god, who are_proclaiming to_you_all the_way of_salvation.

OET (OET-RV)She walked along behind us and shouted out, “These men are slaves of the highest god and they will be telling you all how to be saved.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 16:17 ©