Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the evil spirit would answer them saying, “I know Yeshua and I recognise Paul, but who are you?”
OET-LV But the the evil spirit answering said to_them:
- Yaʸsous I_am_knowing, and the Paulos I_am_recognizing, but who_all are you_all?
SR-GNT Ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, “Τὸν ˚Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;” ‡
(Apokrithen de to pneuma to ponaʸron eipen autois, “Ton ˚Yaʸsoun ginōskō, kai ton Paulon epistamai, humeis de tines este;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But answering, the evil spirit said to them, “Jesus I acknowledge, and Paul I know, but you, who are you?”
UST One day two of the sons of Sceva were in the house of a man who had an evil spirit. They tried to make the spirit come out. But it did not come out. Instead, the evil spirit said to them, “I know Jesus, and I know Paul, but no one has given you authority to make me leave this man!”
BSB § Eventually, one of the evil spirits answered them, “Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?”
BLB But the evil spirit answering, said to them, "Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but you, who are you?"
AICNT But the evil spirit answered them, “I know [indeed] Jesus and I am acquainted with Paul, but who are you?”
OEB but the wicked spirit answered them, ‘Jesus I acknowledge, and Paul I know, but you – who are you?’
WEBBE The evil spirit answered, “Jesus I know, and Paul I know, but who are you?”
WMBB The evil spirit answered, “Yeshua I know, and Paul I know, but who are you?”
NET But the evil spirit replied to them, “I know about Jesus and I am acquainted with Paul, but who are you?”
LSV and the evil spirit, answering, said, “I know Jesus, and I am acquainted with Paul; and you—who are you?”
FBV But one day an evil spirit responded, “I know Jesus, and I know Paul, but who are you?”
TCNT But one day an evil spirit [fn]responded, “I know Jesus, and I am acquainted with Paul, but who are you?”
19:15 responded ¦ responded to them CT
T4T But one day as they were doing that, the evil spirit refused to come out of that person. Instead, he said to them, “I know Jesus, and I know that he has authorized Paul to expel demons. ◄But no one has authorized you to do anything to me!/who authorized you to do anything to me?► [RHQ]”
LEB But the evil spirit answered and[fn] said to them, “Jesus I know, and Paul I am acquainted with, but who are you?”
19:15 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
BBE And the evil spirit, answering, said to them, I have knowledge of Jesus, and of Paul, but who are you?
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "Jesus I know," the evil spirit answered, "and Paul I have heard of, but who are you?"
ASV And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
DRA But the wicked spirit, answering, said to them: Jesus I know, and Paul I know; but who are you?
YLT and the evil spirit, answering, said, 'Jesus I know, and Paul I am acquainted with; and ye — who are ye?'
Drby But the wicked spirit answering said to them, Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but ye, who are ye?
RV And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Wbstr And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
KJB-1769 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
KJB-1611 And the euill spirit answered, and said, Iesus I knowe, and Paul I know, but who are ye?
(And the evil spirit answered, and said, Yesus/Yeshua I knowe, and Paul I know, but who are ye?)
Bshps And the euyll spirite aunswered, and sayde, Iesus I knowe, and Paul I knowe: but who are ye?
(And the evil spirit answered, and said, Yesus/Yeshua I knowe, and Paul I knowe: but who are ye?)
Gnva And the euil spirit answered, and said, Iesus I acknowledge, and Paul I know: but who are ye?
(And the euil spirit answered, and said, Yesus/Yeshua I acknowledge, and Paul I know: but who are ye? )
Cvdl The euell sprete answered, and sayde: Iesus I knowe, and Paul I knowe, but who are ye?
(The evil spirit answered, and said: Yesus/Yeshua I knowe, and Paul I knowe, but who are ye?)
TNT And the evyll sprete answered and sayde: Iesus I knowe and Paul I knowe: but who are ye?
(And the evil spirit answered and said: Yesus/Yeshua I know and Paul I knowe: but who are ye? )
Wycl But the yuel spirit answeride, and seide to hem, Y knowe Jhesu, and Y knowe Poul; but who ben ye?
(But the evil spirit answered, and said to them, I know Yhesu, and I know Poul; but who been ye?)
Luth Aber der böse Geist antwortete und sprach: JEsum kenne ich wohl, und Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber?
(But the/of_the evil spirit replied and spoke: YEsum kenne I wohl, and Paulus know I wohl; who seid you/their/her aber?)
ClVg Respondens autem spiritus nequam dixit eis: Jesum novi, et Paulum scio: vos autem qui estis?
(Respondens however spiritus nequam he_said eis: Yesum novi, and Paulum scio: you however who estis? )
UGNT ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ?
(apokrithen de to pneuma to ponaʸron eipen autois, ton Yaʸsoun ginōskō, kai ton Paulon epistamai, humeis de tines este?)
SBL-GNT ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν ⸀αὐτοῖς· ⸀Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
(apokrithen de to pneuma to ponaʸron eipen ⸀autois; ⸀Ton Yaʸsoun ginōskō kai ton Paulon epistamai, humeis de tines este;)
TC-GNT Ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν [fn]εἶπε, [fn]Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι· ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
(Apokrithen de to pneuma to ponaʸron eipe, Ton Yaʸsoun ginōskō, kai ton Paulon epistamai; humeis de tines este; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:13-16 Paul’s effectiveness is contrasted with the impotence of the traveling Jewish exorcists, who used the name of Jesus as though it were magical but did not have a relationship with him or the indwelling power of the Holy Spirit (cp. Matt 12:27; Mark 9:38-39; Luke 9:49-50; 11:19).
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
ἀποκριθὲν & τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν
answering & the spirit ¬the evil said
Together the words answering and said mean that the evil spirit responded to the sons of Sceva. Alternate translation: [the evil spirit responded]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν
the spirit ¬the evil
Luke assumes that his readers will understand that he is continuing the story he began in verse 13 after providing background material in verse 14. By the evil spirit, he means one to which some of the sons of Sceva were saying on a specific occasion, “I adjure you by the Jesus whom Paul proclaims.” Luke indicates in verse 16 that two of the sons were involved on this occasion. You can include this information if that would be helpful to your readers. UST models one way to do that.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ?
you_all but who_all are
The evil spirit is using the question form to emphasize that it does not know or respect these sons of Sceva the way he knows and respects Jesus and Paul, the representative of Jesus. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [but I do not know or respect you!]
Note 4 topic: writing-pronouns
ὑμεῖς & τίνες ἐστέ?
you_all & who_all are
The evil spirit is stating the pronoun you, whose meaning is already present in the verb are, for emphasis. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: [I certainly do not know you!]