Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear DEU 1:38

 DEU 1:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 117912
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. S
    9. Person=Joshua; Y-1451
    10. 82002
    1. בִּן
    2. 117913
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 82003
    1. 117914
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 82004
    1. 117915
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 82005
    1. 117916
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 82006
    1. נוּן
    2. 117917
    3. of Nūn
    4. -
    5. 5126
    6. S-Np
    7. of_Nun
    8. -
    9. Person=Nun; Y-1451
    10. 82007
    1. הָ,עֹמֵד
    2. 117918,117919
    3. the assistant
    4. -
    5. 5975
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. the,assistant
    8. -
    9. Y-1451
    10. 82008
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 117920,117921,117922
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. Y-1451
    10. 82009
    1. הוּא
    2. 117923
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1451
    10. 82010
    1. יָבֹא
    2. 117924
    3. he will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 82011
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 117925,117926
    3. there to
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. there,to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 82012
    1. אֹת,וֹ
    2. 117927,117928
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 82013
    1. חַזֵּק
    2. 117929
    3. encourage
    4. -
    5. 2388
    6. V-Vpv2ms
    7. encourage
    8. -
    9. Y-1451
    10. 82014
    1. כִּי
    2. 117930
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 82015
    1. 117931
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82016
    1. הוּא
    2. 117932
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1451
    10. 82017
    1. יַנְחִלֶ,נָּה
    2. 117933,117934
    3. inherit it
    4. -
    5. 5157
    6. VO-Vhi3ms,Sp3fs
    7. inherit,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 82018
    1. אֶת
    2. 117935
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 82019
    1. 117936
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82020
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 117937
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-1451
    10. 82021
    1. 117938
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 82022

OET (OET-LV)Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of[fn][fn][fn] of_Nūn the_assistant to_your_face he he_will_go there_to DOM_him/it encourage if/because he inherit_it DOM Yisrāʼēl/(Israel).


1:38 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

1:38 OSHB note: Marks an anomalous form.

1:38 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)but that Nun’s son Yehoshua who was standing there in front of me, would be the one to lead Yisrael to possess the land.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

נוּן֙

Nūn

The word Nun is the name of Joshua’s father.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הָ⁠עֹמֵ֣ד

the,assistant

The implication is that Joshua stands before the Israelites as a servant before their master. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [who stands as your servant]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ

to=your=face

Here, face represents the presence of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before you]

TSN Tyndale Study Notes:

1:26-46 See Num 14.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2830
    4. 117912
    5. S-Np
    6. S
    7. Person=Joshua; Y-1451
    8. 82002
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 117913
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82003
    1. of Nūn
    2. -
    3. 5098
    4. 117917
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Nun; Y-1451
    8. 82007
    1. the assistant
    2. -
    3. 1830,5719
    4. 117918,117919
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82008
    1. to your face
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 117920,117921,117922
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82009
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 117923
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82010
    1. he will go
    2. -
    3. 1254
    4. 117924
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82011
    1. there to
    2. -
    3. 7532,1762
    4. 117925,117926
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82012
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 117927,117928
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82013
    1. encourage
    2. -
    3. 2460
    4. 117929
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82014
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 117930
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82015
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 117932
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82017
    1. inherit it
    2. -
    3. 4974
    4. 117933,117934
    5. VO-Vhi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82018
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 117935
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82019
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 117937
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451
    8. 82021

OET (OET-LV)Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of[fn][fn][fn] of_Nūn the_assistant to_your_face he he_will_go there_to DOM_him/it encourage if/because he inherit_it DOM Yisrāʼēl/(Israel).


1:38 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

1:38 OSHB note: Marks an anomalous form.

1:38 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)but that Nun’s son Yehoshua who was standing there in front of me, would be the one to lead Yisrael to possess the land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 1:38 ©