Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) they_will_be_weakened_of famine and_consumed_of plague and_pestilence bitter and_teeth_of animals I_will_send in/on/at/with_them with the_venom_of things_which_crawl_of the_dust.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) They will be wasted by hunger
(Some words not found in UHB: wasting_of famine and,consumed_of plague and,pestilence bitter and,teeth_of beasts send in/on/at/with,them with venom_of things_crawling_of dust )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word hunger, you can express the same idea with a verbal form such as “be hungry..” Alternate translation: [They will grow weak and die because they are hungry] (See also: figs-abstractnouns)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) They will … hunger and devoured by burning heat and bitter destruction
(Some words not found in UHB: wasting_of famine and,consumed_of plague and,pestilence bitter and,teeth_of beasts send in/on/at/with,them with venom_of things_crawling_of dust )
Here, burning heat could mean: (1) the Israelites will suffer from fevers or (2) the weather will be unusually hot during a drought or famine. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [They will … hunger, and burning heat and terrible disasters will devour them] or [They will … hunger, and they will die from burning heat and terrible disasters]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I will send on them the teeth of wild animals, with the poison of things that crawl in the dust
(Some words not found in UHB: wasting_of famine and,consumed_of plague and,pestilence bitter and,teeth_of beasts send in/on/at/with,them with venom_of things_crawling_of dust )
The teeth and the poison are synecdoches for the animals that use these things to kill. Alternate translation: [I will send wild animals to bite them, and things that crawl in the dust to bite and poison them]
OET (OET-LV) they_will_be_weakened_of famine and_consumed_of plague and_pestilence bitter and_teeth_of animals I_will_send in/on/at/with_them with the_venom_of things_which_crawl_of the_dust.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.