Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear DEU 32:44

 DEU 32:44 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 142044,142045
    3. and came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 98243
    1. מֹשֶׁה
    2. 142046
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 98244
    1. וַ,יְדַבֵּר
    2. 142047,142048
    3. and he/it spoke
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_spoke
    8. -
    9. -
    10. 98245
    1. אֶת
    2. 142049
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 98246
    1. 142050
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98247
    1. כָּל
    2. 142051
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 98248
    1. 142052
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98249
    1. דִּבְרֵי
    2. 142053
    3. the messages of
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmpc
    7. the_words_of
    8. -
    9. -
    10. 98250
    1. הַ,שִּׁירָה
    2. 142054,142055
    3. the song
    4. -
    5. O-Td,Ncbsa
    6. the,song
    7. -
    8. -
    9. 98251
    1. 142056
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98252
    1. הַ,זֹּאת
    2. 142057,142058
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 98253
    1. בְּ,אָזְנֵי
    2. 142059,142060
    3. in/on/at/with hearing of
    4. -
    5. 241
    6. S-R,Ncfdc
    7. in/on/at/with,hearing_of
    8. -
    9. -
    10. 98254
    1. הָ,עָם
    2. 142061,142062
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 98255
    1. הוּא
    2. 142063
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 98256
    1. וְ,הוֹשֵׁעַ
    2. 142064,142065
    3. and Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 1954
    6. S-C,Np
    7. and,Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 98257
    1. בִּן
    2. 142066
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 98258
    1. 142067
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98259
    1. נוּן
    2. 142068
    3. Nūn
    4. -
    5. 5126
    6. S-Np
    7. of_Nun
    8. -
    9. Person=Nun
    10. 98260
    1. 142069
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 98261

OET (OET-LV)and_ Mosheh _came and_he/it_spoke DOM all_of the_messages_of the_song the_this in/on/at/with_hearing_of the_people he and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) recited

(Some words not found in UHB: and,came Mosheh and=he/it_spoke DOM all/each/any/every words_of the,song the,this in/on/at/with,hearing_of the,people he/it and,Joshua son_of Nūn )

This could mean: (1) “spoke” or (2) “sang.”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) in the ears of the people

(Some words not found in UHB: and,came Mosheh and=he/it_spoke DOM all/each/any/every words_of the,song the,this in/on/at/with,hearing_of the,people he/it and,Joshua son_of Nūn )

Here “ears” represents the people themselves and emphasizes that Moses wanted to make sure they heard the song clearly. Alternate translation: [to the people so they would be sure to hear it]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 142044,142045
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 98243
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4621
    4. 142046
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 98244
    1. came
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 142044,142045
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 98243
    1. and he/it spoke
    2. -
    3. 1922,1564
    4. 142047,142048
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 98245
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 142049
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 98246
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 142051
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 98248
    1. the messages of
    2. -
    3. 1678
    4. 142053
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 98250
    1. the song
    2. -
    3. 1830,7254
    4. 142054,142055
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 98251
    1. the this
    2. -
    3. 1830,2078
    4. 142057,142058
    5. O-Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 98253
    1. in/on/at/with hearing of
    2. -
    3. 844,762
    4. 142059,142060
    5. S-R,Ncfdc
    6. -
    7. -
    8. 98254
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 142061,142062
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 98255
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 142063
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 98256
    1. and Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 1922,1914
    4. 142064,142065
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 98257
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 142066
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 98258
    1. Nūn
    2. -
    3. 5098
    4. 142068
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Nun
    8. 98260

OET (OET-LV)and_ Mosheh _came and_he/it_spoke DOM all_of the_messages_of the_song the_this in/on/at/with_hearing_of the_people he and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 32:44 ©