Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_came Mosheh and_he/it_spoke DOM all the_words the_song the_this in/on/at/with_hearing the_people he and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son of_Nūn.
UHB וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֗ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֥י הַשִּׁירָֽה־הַזֹּ֖את בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם ה֖וּא וְהוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נֽוּן׃ ‡
(vayyāⱱoʼ mosheh vayədabēr ʼet-kāl-diⱱrēy hashshīrāh-hazzoʼt bəʼāzənēy hāˊām hūʼ vəhōshēˊa bin-nūn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔγραψε Μωυσῆς τὴν ᾠδὴν ταύτην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἐδίδαξεν αὐτὴν τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ· καὶ εἰσῆλθε Μωυσῆς, καὶ ἐλάλησε πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ, αὐτὸς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυή.
(Kai egrapse Mōusaʸs taʸn ōdaʸn tautaʸn en taʸ haʸmera ekeinaʸ, kai edidaxen autaʸn tous huious Israaʸl; kai eisaʸlthe Mōusaʸs, kai elalaʸse pantas tous logous tou nomou toutou eis ta ōta tou laou, autos kai Yaʸsous ho tou Nauaʸ. )
BrTr And Moses wrote this song in that day, and taught it to the children of Israel; and Moses went in and spoke all the words of this law in the ears of the people, he and Joshua the son of Naue.
ULT And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Joshua son of Nun.
UST Joshua and Moses sang that song while the Israelite people were listening.
BSB § Then Moses came with Joshua [fn] son of Nun and recited all the words of this song in the hearing of the people.
32:44 LXX, Syriac, and Vulgate; Hebrew Hoshea, a variant of Joshua
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
WMBB (Same as above)
NET Then Moses went with Joshua son of Nun and recited all the words of this song to the people.
LSV And Moses comes and speaks all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea son of Nun;
FBV Then Moses came with Joshua son of Nun and recited all the words of this song for the people to hear.
T4T ¶ Joshua and Moses/I recited the words of that song while the Israeli people were listening.
LEB And Moses came, and he spoke[fn] all the words of this song in the ears of the people; that is, he and Joshua the son of Nun.
32:44 Or “recited”
BBE So Moses said all the words of this song in the hearing of the people, he and Hoshea, the son of Nun.
Moff No Moff DEU book available
JPS And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
ASV And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
DRA So Moses came and spoke all the words of this canticle in the ears of the people, and Josue the son of Nun.
YLT And Moses cometh and speaketh all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea son of Nun;
Drby And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea the son of Nun.
RV And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
Wbstr And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea the son of Nun.
KJB-1769 ¶ And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.[fn]
32.44 Hoshea: or, Joshua
KJB-1611 ¶ [fn]And Moses came and spake all the wordes of this song in the eares of the people, he and Hoshea the sonne of Nun.
(¶ And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea the son of Nun.)
32:44 Or, Ioshua.
Bshps And Moyses came and spake all the wordes of this song in the eares of the people, he & Iosuah the sonne of Nun.
(And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he and Yoshua the son of Nun.)
Gnva Then Moses came and spake all ye words of this song in the audience of the people, he and Hoshea the sonne of Nun.
(Then Moses came and spake all ye/you_all words of this song in the audience of the people, he and Hoshea the son of Nun. )
Cvdl And Moses came and spake all the wordes of this songe in the eares of the people, he and Iosua the sonne of Nun.
(And Moses came and spake all the words of this songe in the ears of the people, he and Yoshua the son of Nun.)
Wyc Therfor Moises cam, and spak alle the wordis of this song in the eeris of the puple; bothe he and Josue, the sone of Nun.
(Therefore Moses came, and spake all the words of this song in the ears of the puple; both he and Yosue, the son of Nun.)
Luth Und Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volks, er und Josua, der Sohn Nuns.
(And Mose came and talked all words dieses Liedes before/in_front_of the ears the peoples, he and Yosua, the/of_the son Nuns.)
ClVg Venit ergo Moyses, et locutus est omnia verba cantici hujus in auribus populi, ipse et Josue filius Nun.
(Venit therefore Moyses, and spoke it_is everything words cantici huyus in in_the_ears of_the_people, exactly_that/himself and Yosue son Nun. )
(Occurrence 0) recited
(Some words not found in UHB: and,came Mosheh and=he/it_spoke DOM all/each/any/every words the,song the,this in/on/at/with,hearing the,people he/it and,Joshua son Nūn )
This could mean: (1) “spoke” or (2) “sang.”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) in the ears of the people
(Some words not found in UHB: and,came Mosheh and=he/it_spoke DOM all/each/any/every words the,song the,this in/on/at/with,hearing the,people he/it and,Joshua son Nūn )
Here “ears” represents the people themselves and emphasizes that Moses wanted to make sure they heard the song clearly. Alternate translation: “to the people so they would be sure to hear it”