Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DEU 4:10

 DEU 4:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יוֹם
    2. 120206
    3. +the day
    4. day
    5. 3117
    6. O-Ncmsa
    7. [the]_day
    8. S
    9. Y-1451
    10. 83573
    1. אֲשֶׁר
    2. 120207
    3. when
    4. -
    5. O-Tr
    6. when
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83574
    1. עָמַדְתָּ
    2. 120208
    3. you stood
    4. you stood
    5. 5975
    6. V-Vqp2ms
    7. you_stood
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83575
    1. לִ,פְנֵי
    2. 120209,120210
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83576
    1. יְהוָה
    2. 120211
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 83577
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 120212,120213
    3. god of your
    4. god
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 83578
    1. בְּ,חֹרֵב
    2. 120214,120215
    3. in/on/at/with Ḩorēⱱ
    4. -
    5. 2722
    6. O-R,Np
    7. in/on/at/with,Horeb
    8. -
    9. Location=Horeb; Y-1451
    10. 83579
    1. בֶּ,אֱמֹר
    2. 120216,120217
    3. in/on/at/with said
    4. -
    5. 559
    6. OV-R,Vqc
    7. in/on/at/with,said
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83580
    1. יְהוָה
    2. 120218
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 83581
    1. אֵלַ,י
    2. 120219,120220
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. O-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83582
    1. הַקְהֶל
    2. 120221
    3. assemble
    4. -
    5. 6950
    6. V-Vhv2ms
    7. assemble
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83583
    1. 120222
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83584
    1. לִ,י
    2. 120223,120224
    3. to me
    4. -
    5. O-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83585
    1. אֶת
    2. 120225
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83586
    1. 120226
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83587
    1. הָ,עָם
    2. 120227,120228
    3. the people
    4. people
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83588
    1. וְ,אַשְׁמִעֵ,ם
    2. 120229,120230,120231
    3. and hear them
    4. hear
    5. 8085
    6. VO-C,Vhi1cs,Sp3mp
    7. and,hear,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83589
    1. אֶת
    2. 120232
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83590
    1. 120233
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83591
    1. דְּבָרָ,י
    2. 120234,120235
    3. messages of my
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. words_of,my
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83592
    1. אֲשֶׁר
    2. 120236
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83593
    1. יִלְמְדוּ,ן
    2. 120237,120238
    3. learn
    4. learn
    5. 3925
    6. V-Vqi3mp,Sn
    7. learn,
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83594
    1. לְ,יִרְאָה
    2. 120239,120240
    3. to fear
    4. -
    5. 3372
    6. OV-R,Vqc
    7. to,fear
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83595
    1. אֹתִ,י
    2. 120241,120242
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cs
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83596
    1. כָּל
    2. 120243
    3. all of
    4. entire
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83597
    1. 120244
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83598
    1. הַ,יָּמִים
    2. 120245,120246
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83599
    1. אֲשֶׁר
    2. 120247
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83600
    1. הֵם
    2. 120248
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83601
    1. חַיִּים
    2. 120249
    3. +will be alive
    4. -
    5. P-Aampa
    6. [will_be]_alive
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83602
    1. עַל
    2. 120250
    3. on
    4. -
    5. O-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83603
    1. 120251
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83604
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 120252,120253
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83605
    1. וְ,אֶת
    2. 120254,120255
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83606
    1. 120256
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83607
    1. בְּנֵי,הֶם
    2. 120257,120258
    3. children of their
    4. children
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. children_of,their
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83608
    1. יְלַמֵּדוּ,ן
    2. 120259,120260
    3. teach
    4. teach
    5. 3925
    6. V-Vpi3mp,Sn
    7. teach,
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83609
    1. 120261
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 83610

OET (OET-LV)the_day when you_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your in/on/at/with_Ḩorēⱱ in/on/at/with_said YHWH to_me assemble to_me DOM the_people and_hear_them DOM messages_of_my that learn to_fear DOM_me all_of the_days which they will_be_alive on the_soil and_DOM children_of_their teach.

OET (OET-RV)including the day when you stood in our god Yahweh’s presence at Mt. Sinai (Horev) when he told me, ‘Assemble the people for me, and I’ll make it so they can hear my words, so they’ll learn to honour and respect for their entire lifetimes, and then teach it to their children.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

י֗וֹם אֲשֶׁ֨ר עָמַ֜דְתָּ לִ⁠פְנֵ֨י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶי⁠ךָ֮ בְּ⁠חֹרֵב֒

day which/who stood to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God_of,your in/on/at/with,Horeb

You could add a footnote to show that this refers to the events described in [Exodus 19](Exo/19/01.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֨י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, face represents someone’s presence. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הַקְהֶל־לִ⁠י֙ אֶת־הָ⁠עָ֔ם

assemble to=me DOM the,people

The implication is that Yahweh wants Moses to bring all the Israelite people to Assemble at Mount Sinai, where Yahweh will speak through a thunderstorm. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Tell the Israelite people to gather here]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

(Occurrence 2) אֲשֶׁ֨ר

which/who

The word translated as that indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [so that]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +the day
    2. day
    3. 3256
    4. 120206
    5. O-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1451
    8. 83573
    1. when
    2. -
    3. 255
    4. 120207
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83574
    1. you stood
    2. you stood
    3. 5719
    4. 120208
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83575
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 120209,120210
    5. O-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83576
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 120211
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 83577
    1. god of your
    2. god
    3. 63
    4. 120212,120213
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 83578
    1. in/on/at/with Ḩorēⱱ
    2. -
    3. 844,2628
    4. 120214,120215
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Location=Horeb; Y-1451
    8. 83579
    1. in/on/at/with said
    2. -
    3. 844,695
    4. 120216,120217
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83580
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 120218
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 83581
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 120219,120220
    5. O-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83582
    1. assemble
    2. -
    3. 6661
    4. 120221
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83583
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 120223,120224
    5. O-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83585
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 120225
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83586
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 120227,120228
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83588
    1. and hear them
    2. hear
    3. 1922,7540
    4. 120229,120230,120231
    5. VO-C,Vhi1cs,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83589
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 120232
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83590
    1. messages of my
    2. -
    3. 1678
    4. 120234,120235
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83592
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 120236
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83593
    1. learn
    2. learn
    3. 3680,4700
    4. 120237,120238
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83594
    1. to fear
    2. -
    3. 3570,3189
    4. 120239,120240
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83595
    1. DOM me
    2. -
    3. 363
    4. 120241,120242
    5. O-To,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83596
    1. all of
    2. entire
    3. 3539
    4. 120243
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83597
    1. the days
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 120245,120246
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83599
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 120247
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83600
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 120248
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83601
    1. +will be alive
    2. -
    3. 2372
    4. 120249
    5. P-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83602
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 120250
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83603
    1. the soil
    2. -
    3. 1830,123
    4. 120252,120253
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83605
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 120254,120255
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83606
    1. children of their
    2. children
    3. 1033
    4. 120257,120258
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83608
    1. teach
    2. teach
    3. 3680,4700
    4. 120259,120260
    5. V-Vpi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83609

OET (OET-LV)the_day when you_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your in/on/at/with_Ḩorēⱱ in/on/at/with_said YHWH to_me assemble to_me DOM the_people and_hear_them DOM messages_of_my that learn to_fear DOM_me all_of the_days which they will_be_alive on the_soil and_DOM children_of_their teach.

OET (OET-RV)including the day when you stood in our god Yahweh’s presence at Mt. Sinai (Horev) when he told me, ‘Assemble the people for me, and I’ll make it so they can hear my words, so they’ll learn to honour and respect for their entire lifetimes, and then teach it to their children.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 4:10 ©