Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DEU 4:20

 DEU 4:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֶתְ,כֶם
    2. 120500,120501,120502
    3. And DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To,Sp2mp
    7. and,DOM,you(pl)
    8. S
    9. Y-1451
    10. 83773
    1. לָקַח
    2. 120503
    3. he took
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqp3ms
    7. he_took
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83774
    1. יְהוָה
    2. 120504
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 83775
    1. וַ,יּוֹצִא
    2. 120505,120506
    3. and brought out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,brought_~_out
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83776
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 120507,120508
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83777
    1. מִ,כּוּר
    2. 120509,120510
    3. of furnace of
    4. -
    5. 3564
    6. S-R,Ncmsc
    7. of,furnace_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83778
    1. הַ,בַּרְזֶל
    2. 120511,120512
    3. the iron
    4. -
    5. 1270
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,iron
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83779
    1. מִ,מִּצְרָיִם
    2. 120513,120514
    3. out of Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 4714
    6. S-R,Np
    7. out_of,Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1451
    10. 83780
    1. לִ,הְיוֹת
    2. 120515,120516
    3. to be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-R,Vqc
    7. to=be
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83781
    1. ל,וֹ
    2. 120517,120518
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83782
    1. לְ,עַם
    2. 120519,120520
    3. as people of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. as,people_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83783
    1. נַחֲלָה
    2. 120521
    3. inheritance
    4. -
    5. 5159
    6. S-Ncfsa
    7. inheritance
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83784
    1. כַּ,יּוֹם
    2. 120522,120523
    3. as the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. as_the,day
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83785
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 120524,120525
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83786
    1. 120526
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 83787

OET (OET-LV)And_DOM_you(pl) YHWH he_took and_brought_out DOM_you(pl) of_furnace_of the_iron out_of_Miʦrayim/(Egypt) to_be to_him/it as_people_of inheritance as_the_day the_this.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠כּ֥וּר הַ⁠בַּרְזֶ֖ל מִ⁠מִּצְרָ֑יִם

of,furnace_of the,iron out_of,Egypt

An iron furnace is very hot; people use it to melt iron. Moses speaks as if the sufferings of the Israelites in Egypt were so severe that it was like being in an iron furnace; the Israelites were the iron inside the furnace. Alternate translation: [out of Egypt where the Egyptians severely oppressed you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ל֛⁠וֹ לְ⁠עַ֥ם נַחֲלָ֖ה

to=him/it as,people_of inheritance

Moses speaks of all the people of Israel as if they were one object, Yahweh’s inheritance. Moses means that Yahweh chose to have a special relationship with Israel. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [his chosen people]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה

as_the,day the,this

The implication is that the Israelites still have a special relationship with Yahweh at the time when Moses is giving this speech to them. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [as you are this day as I speak to you]

TSN Tyndale Study Notes:

4:20 An iron-smelting furnace was used to refine metal ores and separate the pure metal from the dross. Israel’s trials in Egypt made the Israelites more spiritually and morally pure.
• special possession (literally people of inheritance): Israel itself was God’s inheritance. This concept is confirmed by the parallel phrase describing Israel as his very own people. As such, the Israelites were now fit to enter, conquer, and occupy the land (cp. 1 Pet 2:9-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM you(pl)
    2. -
    3. 1922,363
    4. 120500,120501,120502
    5. O-C,To,Sp2mp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 83773
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 120504
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 83775
    1. he took
    2. -
    3. 3689
    4. 120503
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83774
    1. and brought out
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 120505,120506
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83776
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 120507,120508
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83777
    1. of furnace of
    2. -
    3. 3875,3561
    4. 120509,120510
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83778
    1. the iron
    2. -
    3. 1830,1128
    4. 120511,120512
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83779
    1. out of Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 3875,4018
    4. 120513,120514
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1451
    8. 83780
    1. to be
    2. -
    3. 3570,1872
    4. 120515,120516
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83781
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 120517,120518
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83782
    1. as people of
    2. -
    3. 3570,5620
    4. 120519,120520
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83783
    1. inheritance
    2. -
    3. 4897
    4. 120521
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83784
    1. as the day
    2. -
    3. 3285,3256
    4. 120522,120523
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83785
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 120524,120525
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83786

OET (OET-LV)And_DOM_you(pl) YHWH he_took and_brought_out DOM_you(pl) of_furnace_of the_iron out_of_Miʦrayim/(Egypt) to_be to_him/it as_people_of inheritance as_the_day the_this.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 4:20 ©