Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 24:8

 EXO 24:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 53388,53389
    3. And he/it took
    4. Then
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1491
    10. 37026
    1. מֹשֶׁה
    2. 53390
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. s-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 37027
    1. אֶת
    2. 53391
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 37028
    1. 53392
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 37029
    1. הַ,דָּם
    2. 53393,53394
    3. the blood
    4. -
    5. 1818
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,blood
    8. -
    9. -
    10. 37030
    1. וַ,יִּזְרֹק
    2. 53395,53396
    3. and sprinkled
    4. sprinkled
    5. 2236
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sprinkled
    8. -
    9. -
    10. 37031
    1. עַל
    2. 53397
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 37032
    1. 53398
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 37033
    1. הָ,עָם
    2. 53399,53400
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 37034
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 53401,53402
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 37035
    1. הִנֵּה
    2. 53403
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 37036
    1. דַֽם
    2. 53404
    3. the blood
    4. -
    5. 1818
    6. -Ncmsc
    7. the_blood
    8. -
    9. -
    10. 37037
    1. 53405
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 37038
    1. הַ,בְּרִית
    2. 53406,53407
    3. the covenant
    4. -
    5. 1285
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,covenant
    8. -
    9. -
    10. 37039
    1. אֲשֶׁר
    2. 53408
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 37040
    1. כָּרַת
    2. 53409
    3. he has made
    4. -
    5. 3772
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_made
    8. -
    9. -
    10. 37041
    1. יְהוָה
    2. 53410
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 37042
    1. עִמָּ,כֶם
    2. 53411,53412
    3. with you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 37043
    1. עַל
    2. 53413
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 37044
    1. כָּל
    2. 53414
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 37045
    1. 53415
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 37046
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 53416,53417
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. -
    10. 37047
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 53418,53419
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. -Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 37048
    1. 53420
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 37049

OET (OET-LV)And_he/it_took Mosheh DOM the_blood and_sprinkled on the_people and_he/it_said here the_blood the_covenant which he_has_made YHWH with_you_all on all the_words the_these.

OET (OET-RV)Then Mosheh took the blood in the bowls and sprinkled it onto the people, telling them, “Look. This is the blood confirming the agreement that Yahweh has made with you according to what you just heard.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠דָּ֔ם

the,blood

This refers to the blood that Moses had put into the bowls. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

עַ֥ל כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,words (Some words not found in UHB: and=he/it_took Mosheh DOM the,blood and,sprinkled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,people and=he/it_said see/lo/see! blood the,covenant which/who made YHWH with,you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,words the=these )

These words refers to what Moses just read aloud to them, that is, Yahweh’s commands. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “which I just read aloud to you and you agreed to”

TSN Tyndale Study Notes:

24:8 Look, this blood confirms the covenant (literally behold the blood of the covenant): Jesus repeated this sentence almost verbatim at the Last Supper (Matt 26:28), when he said, “This is my blood, which confirms the covenant” (literally “This is my blood of the covenant”). See also Heb 9:20.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. Then
    3. 1814,3548
    4. 53388,53389
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 37026
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 53390
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 37027
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 53391
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 37028
    1. the blood
    2. -
    3. 1723,1603
    4. 53393,53394
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 37030
    1. and sprinkled
    2. sprinkled
    3. 1814,1966
    4. 53395,53396
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 37031
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 53397
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 37032
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 53399,53400
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 37034
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 53401,53402
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 37035
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 53403
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 37036
    1. the blood
    2. -
    3. 1603
    4. 53404
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 37037
    1. the covenant
    2. -
    3. 1723,883
    4. 53406,53407
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 37039
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 53408
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 37040
    1. he has made
    2. -
    3. 3381
    4. 53409
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 37041
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 53410
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 37042
    1. with you all
    2. -
    3. 5301
    4. 53411,53412
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 37043
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 53413
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 37044
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 53414
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 37045
    1. the words
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 53416,53417
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 37047
    1. the these
    2. -
    3. 1723,336
    4. 53418,53419
    5. -Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 37048

OET (OET-LV)And_he/it_took Mosheh DOM the_blood and_sprinkled on the_people and_he/it_said here the_blood the_covenant which he_has_made YHWH with_you_all on all the_words the_these.

OET (OET-RV)Then Mosheh took the blood in the bowls and sprinkled it onto the people, telling them, “Look. This is the blood confirming the agreement that Yahweh has made with you according to what you just heard.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 24:8 ©