Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_they_saw DOM the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_under feet_his like_pavement of_(the)_pavement the_sapphire and_like_very the_heavens for_clear.
OET (OET-RV) and they saw the God of Israel. Under his feet was something like a tile made of sapphire that looked so pure that it was as clear as the sky.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וְתַ֣חַת רַגְלָ֗יו
and,under feet,his
And under his feet speaks of God as if he had human feet. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “And below where God was”
לִבְנַ֣ת
pavement
a hard surface for walking or riding
Note 2 topic: translate-unknown
הַסַּפִּ֔יר
the,sapphire
A sapphire is a gemstone that is blue in color. If there is a blue gemstone that your people are familiar with, you may use it here, as the exact gemstone is not certain. You may also describe it. Alternate translation: “a blue gemstone”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
וּכְעֶ֥צֶם הַשָּׁמַ֖יִם לָטֹֽהַר
and,like,very the=heavens for,clear
The point of this comparison is the blueness of the tile. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “and it was blue like the sky”
24:10 There they saw . . . God: This statement must be interpreted in the light of 33:20. They saw some representation of God, the description of which is limited to the surface under his feet. When Isaiah saw God, the only description given was of the hem of his robe (Isa 6:1).
OET (OET-LV) And_they_saw DOM the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_under feet_his like_pavement of_(the)_pavement the_sapphire and_like_very the_heavens for_clear.
OET (OET-RV) and they saw the God of Israel. Under his feet was something like a tile made of sapphire that looked so pure that it was as clear as the sky.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.