Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_near/to the_elders he_said remain to/for_us in/on/at/with_here until that we_will_return to_you_all and_see/lo/see ʼAhₐron and_Ḩūr with_you_all whoever [is]_a_master of_matters he_will_draw_near to_them.
OET (OET-RV) He had already told the elders, “Wait for us down here in this place until we return here to you all. And see, Aharon and Hur are with you—any leader judging matters requiring more wisdom can approach them for help.”
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וְאֶל־הַזְּקֵנִ֤ים אָמַר֙
and=near/to the,elders he/it_had_said
The structure of the Hebrew indicates but does not require that this speech by Moses happened before 24:13 (hence had said). The ULT takes this view, however, for languages where it is hard to express events out of order, the UST reflects the other grammatical possibility and says in 24:13 that Moses started up the mountain and in 24:15 that he went the rest of the way up the mountain. Following this, you can view this verse as if Moses paused and gave these final instructions as he was leaving the elders behind, thus keeping a sequential structure. Either approach is permissible by the text, but the approach of the ULT is preferred, if possible.
לָ֣נוּ
to/for=us
Alternate translation: “Joshua and me”
Note 2 topic: translate-names
וְחוּר֙
and,Hur
Hur is a man’s name. See how you translated this name in Exodus 17:10.
וְהִנֵּ֨ה
and=see/lo/see!
Behold is used to draw attention to important information that Moses is about to tell them. It is frequently omitted. If your language uses a statement to draw attention to important information, you should consider using it here. Alternate translation: “Remember”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
מִי־בַ֥עַל דְּבָרִ֖ים
who? has dispute
This is an idiom that means that someone has a legal dispute or complaint. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Whoever has a legal claim” or “Anyone with a law case”
24:1-18 Israel agreed to the terms of the covenant (24:3), which was then ratified in several ceremonial activities. This included the formal writing and reading of the covenant (24:4, 7), the splattering of blood (24:6), a covenant meal (24:11), and the appearing of the glory of the Lord on the mountain (24:15-18).
OET (OET-LV) And_near/to the_elders he_said remain to/for_us in/on/at/with_here until that we_will_return to_you_all and_see/lo/see ʼAhₐron and_Ḩūr with_you_all whoever [is]_a_master of_matters he_will_draw_near to_them.
OET (OET-RV) He had already told the elders, “Wait for us down here in this place until we return here to you all. And see, Aharon and Hur are with you—any leader judging matters requiring more wisdom can approach them for help.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.